✕
Korrekturlesen gesucht
Russisch
Originaltext
Течёт река Волга
Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне семнадцать лет.
Сказала мать: «Бывает всё, сынок,
Быть может, ты устанешь от дорог.
Когда домой придёшь в конце пути,
Свои ладони в Волгу опусти».
Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне уж тридцать лет.
Тот первый взгляд и первый плеск весла —
Всё было, только речка унесла.
Я не грущу о той весне былой,
Взамен её твоя любовь со мной.
Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Гляжусь в тебя, Волга,
Седьмой десяток лет.
Здесь мой причал и здесь мои друзья —
Всё, без чего на свете жить нельзя.
С далёких плёсов в звёздной тишине
Другой мальчишка подпевает мне:
«Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне семнадцать лет»
Hebräisch
Übersetzung
זורם נחל וולגה
באריכות מרחוק
זורם נחל וולגה
זורם נחל וולגה -
אין לה סוף וגבול
בתוך לחם מוכן,
בתוך שלך לבן,
זורם וולגה שלי
אני בן שבע-עשרה
אמא אמרה: הכל קורא, בני
אולי אתה תעייף מדרכים
כשתגיע לבית בסוף השביל,
את כפייך לוולגה שים
באריכות מרחוק
זורם נחל וולגה
זורם נחל וולגה -
אין לה סוף וגבול
בתוך לחם מוכן,
בתוך שלך לבן,
זורם וולגה שלי
אני כבר בן שלושים
מבט ראשון, נתז משוט ראשון -
הכל היה, רק נחל את הכל לקחה
אני לא עצוב על האביב שעבר
כי בתמורת, איתי האהבה שלך
באריכות מרחוק
זורם נחל וולגה
זורם נחל וולגה -
אין לה סוף וגבול
בתוך לחם מוכן,
בתוך שלך לבן,
מסתכל בך, וולגה,
כבר שבעים שנים
כאן מזח שלי וחברים שלי -
הכל שאתה לא יכול לחיות בעולם בלי
משפך רחוק במלא כוכבי
ילדון אחר שר איתי:
באריכות מרחוק
זורם נחל וולגה
זורם נחל וולגה -
אין לה סוף וגבול
בתוך לחם מוכן,
בתוך שלך לבן,
זורם וולגה שלי
אני בן שבע-עשרה
| Danke! ❤ |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Von
Alexander Listengort am 2018-07-27 eingetragen
Alexander Listengort am 2018-07-27 eingetragenKommentare des Autors:
Alexander Listengort
✕
Übersetzungen von „Течёт река Волга ...“
Hebräisch
Übersetzungen von Covern
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Alexander Listengort
Rolle: Meister

Beiträge:
- 919 Übersetzungen
- 396 Transliterationen
- 864 Lieder
- 7023 Mal gedankt
- 61 Übersetzungsanfragen erfüllt für 50 Mitglieder
- hat 2 Lieder transkribiert
- hat 26 Idiome hinzugefügt
- hat 63 Idiome erklärt
- hat 298 Kommentare hinterlassen
- 44 Künstler hinzugefügt
Startseite: taplink.cc/listengort888
Sprachen:
- Muttersprache
- Armenisch
- Englisch
- Hebräisch
- Russisch
- fließend
- Deutsch
- Spanisch
- Mittelstufe
- Adygeisch
- Französisch
- Tscherkessisch
- Kabardinisch
- Anfänger
- Georgisch
- Polnisch
- Sanskrit
- Türkisch
- Ukrainisch
Valeriu Raut
LT
sandring
barsiscev
© Copyright հեղինակային իրավունքներ Derechos de autor זכויות יוצרים Telif hakkı Авторские права:
Александр Листенгорт Ալեքսանդր Լիստենգորթ Alexander Listengort אלכסנדר ליסטנגורט