• Dire Straits

    Walk Of Life → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Favoriten
Teilen
Untertitel
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Walk Of Life

Hier kommt Johnny, singt Oldies und Goldies:
'Be-Bop-A-Lula', 'Baby What'd I Say'.
Hier kommt Johnny, singt 'I Got A Woman'.
Unten im Tunnel versucht er, Kunst zu Geld zu machen.
Er hat die Action, er hat die Moves,
Oh yeah, der Junge kann spielen;
Hingabe, Eifer -
So wird die ganze Nacht zum Tag.
 
Er spielt das Lied von der 'Sweet Lovin' Woman',
Er spielt das Lied von 'Mackie Messer',
Er spielt den 'Walk', den 'Walk of Life', yeah, den 'Walk of Life'.
 
Hier kommt Johnny und will euch 'ne Geschichte erzählen;
Gib mir mal meine Straßenschuhe.
Hier kommt Johnny mit seiner Power, seinem Stolz:
Er hat die Action, er hat die Moves.
Oh yeah, der Junge kann spielen;
Hingabe, Eifer -
So wird die ganze Nacht zum Tag.
 
Er spielt das Lied von der 'Sweet Lovin' Woman',
Er spielt das Lied von 'Mackie Messer',
Er spielt den 'Walk', den 'Walk of Life', yeah, den 'Walk of Life'.
 
Hier kommt Johnny, singt Oldies und Goldies:
'Be-Bop-A-Lula', 'Baby What'd I Say'.
Hier kommt Johnny, singt 'I Got A Woman'.
Unten im Tunnel versucht er, Kunst zu Geld zu machen.
Er hat die Action, er hat die Moves,
Oh yeah, der Junge kann spielen;
Hingabe, Eifer -
So wird die ganze Nacht zum Tag.
 
Und nach all der Gewalt und dem zweideutigen Gerede,
Da gibt's nur ein Lied bei all dem Ärger und Streit:
Du spielst den 'Walk', den 'Walk of Life', yeah, den 'Walk of Life'.
 
Originaltext

Walk Of Life

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Bitte hilf mit, „Walk Of Life“ zu übersetzen
Idiome in „Walk Of Life“
Kommentare
magicmuldermagicmulder
   Di, 12/03/2019 - 10:02

"Gib mir mal meine Straßenschuhe runter." => Das "runter" kann weg, denn "to hand down" (eigentlich "vererben", "weitergeben") heißt in dem Zusammenhang eher "zurückgeben".

magicmuldermagicmulder
   Di, 12/03/2019 - 10:06

"Unten im Tunnel versucht er, Kunst zu Geld zu machen.
Er hat die Action, er hat die Moves,
Oh yeah, der Junge kann spielen"

=> Das könnte man ggfs. noch mit einer Fußnote versehen, weil die Vorlage sehr zweideutig ist (vgl. "after all the ... double talk"), kann das auch heißen:
"Der strengt sich ganz schön an beim Sex
Er hat die Ausdauer und das Geschick
Und weiß, wie man es ihr richtig besorgt"

FreigeistFreigeist
   Di, 12/03/2019 - 11:02

Ich glaube nicht, dass das zweideutig gemeint ist.
Es meint wohl einen Straßenmusikanten, der im U-Bahn-Tunnel steht, oder in einer Fußgängerunterführung und einen Hut aufgestellt hat.
>" all the violence and double talk" würde ich als all das beschreibend sehen, was auf der Welt und in der Gesellschaft so vor sich geht.
Er ignoriert das alles und für ihn ist Musikmachen das einzige, was im Moment zählt.

magicmuldermagicmulder
   Di, 12/03/2019 - 15:10

Ich versteh's jedenfalls so. ;) Es gibt fast überall einen Subtext.