• Alexander Pushkin

    Σλοβενικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Зимний вечер

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
 
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
 
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.
 
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
 
Σλοβενικά
Μετάφραση

Zimski večer

Burja v meglo nebo krije,
Snežna vihra grozno mete:
Kakor zver zdaj divje vije.
Zdaj zaveka kakor dete,
Zdaj po strehi ostareli
Kriti s slamo hitro švrka.
Zdaj ko potnik zakesneü
K nam na okence potrka.
 
Temna ino nevesela
Naša hišica je stara;
Al pri oknu onemela
Stara moja si nemara?
Al o burnem si vihranji,
Draga, tako oslabljena,
Ali dremlješ pri drčanji
Tihem svojega vretena?
 
Ah prijateljica draga
Moje žalostne mladosti,
Glej tu kapljica j e blaga !
Srce plava naj v radosti!
Pevaj, kako je sinica
Tam za morjem mu prebila,
Pevaj, kako je devica
Zjufraj po vodo hodila!
 
Burja v meglo nebo krije.
Snežna vihra grozno mete :
Kakor zver zdaj divje vije,
Zdaj zaveka kakor dete.
Ah prijateljica draga
Moje žalostne mladosti,
Glej, tu kapljica je blaga!
Srce plava naj v radosti!
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Зимний вечер (Zimniy...''

Αγγλικά #1, #2, #3, #4, #5
Γαλλικά #1, #2
Κροατικά #1, #2
Πολωνικά #1, #2
Ρουμανικά #1, #2
Σλοβενικά

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια