-
Du hast • Sehnsucht (1997)
90 μεταφράσεις•Ελληνικά+89 περισσότερα, Ido, Lingua Franca Nova, Old Norse #1, #2, Toki Pona, Αγγλικά #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Αγγλικά (Παλαιά Αγγλικά) #1, #2, #3, Αλβανικά #1, #2, Αραβικά #1, #2, Αφρικάανς, Βουλγαρικά, Γαλλικά, Γερμανικά (Χαμηλά Γερμανικά) or (Κάτω Σαξωνικά), Γεωργιανά, Γίντις #1, #2, Δανέζικα, Εβραικά #1, #2, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιντερλίνγκουα, Ισλανδικά, Ισπανικά #1, #2, #3, #4, Ιταλικά #1, #2, #3, Καζακικά, Κινεζικά, Κλινγκονικά, Κορεάτικα #1, #2, Κουρδικά (Kurmanji), Κροατικά, Λετονικά #1, #2, Λιθουανικά, Μεταγραφή, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουγγαρέζικα #1, #2, Ουκρανικά, Περσικά #1, #2, Πολωνικά #1, #2, Πορτογαλικά #1, #2, Ρουμανικά #1, #2, #3, #4, Ρωσικά #1, #2, #3, Σέρβικα #1, #2, #3, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά #1, #2, Σουηδικά #1, #2, #3, Τονγκανικά, Τουρκικά #1, #2, #3, Τσέχικα, Φινλανδικά #1, #2
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
90 μεταφράσεις
στίχοι Du hast
Du,
Du hast,
Du hast mich.
Du.
Du hast.
Du hast mich.
Du!
Du hast!
Du hast mich!
Du...
Du hast...
Du hast mich...
Du...
Du hast...
Du hast mich.
Du hast mich!
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt!
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Du...
Du hast,
Du hast mich!
Du...
Du hast,
Du hast mich.
Du...
Du hast,
Du hast mich!
Du...
Du hast...
Du hast mich...,
Du hast mich.
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis zum Tod der Scheide,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein...?
Nein!
Nein!
✕
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 174 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Elias Hostrup Thorning | 11 μήνες 5 μέρες |
NikitaSan | 1 έτος 2 βδομάδες |
RealAchampnator | 1 έτος 2 μήνες |
Roginism | 1 έτος 4 μήνες |
Ægishjálmur | 1 έτος 5 μήνες |
EDInon | 1 έτος 8 μήνες |
tofu_97 | 2 έτη 8 μήνες |
Kassandra Doria Wolf | 3 έτη 2 βδομάδες |
George Vassilev | 3 έτη 1 μήνας |
art_mhz2003 | 3 έτη 4 μήνες |
Miley_Lovato | 3 έτη 9 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 163 φορές
Υποβλήθηκε από GRIGIO στις 2008-10-09
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Don Juan στις 2024-02-28
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Du hast''
Rammstein: Κορυφαία 3
1. | Du hast |
2. | Sonne (Extended Version) |
3. | Deutschland |
Συλλογές με "Du hast"
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with over 50 translations |
3. | The Matrix: Music from the Motion Picture (1999) |
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Du hast"
Σχόλια
There seems to be some dispute as to whether it's "bis zum Tod der Scheide" or "bis zum Tod, der scheide".
Personally, I believe the ambiguity is intentional (the former would figuratively mean "Do you swear to be true to her as long as she still feels lust for you?").
It's also quite unlikely they would use two only slightly different wordings ("bis der Tod euch scheidet" vs. "bis zum Tod, der scheide") without good reason (the reason being precisely the double entendre above).
Finally, in a song that begins with an iconic double meaning ("du hast" vs. "du hasst"), such intentional ambiguity is even more probable.
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Γερμανία: Κορυφαία 7
Rammstein Industrial, Metal, Ροκ | |
German Folk Folk | |
Heilung Folk, Neofolk, Trance/ | |
AnnenMayKantereit Ροκ, Indie | |
Álvaro Soler Latino, Pop, Τραγουδιστής | |
Scorpions Hard Rock | |
Bodo Wartke Τραγουδιστής - Στιχουργός |
Album: Sehnsucht (Motor Music, 1997) Song 5 of 11
Video: http://www.youtube.com/watch?v=RgWKpuPkgig