✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ελληνικά
Πρωτότυποι στίχοι
Ανόητες αγάπες
Τα φέραμε από δω, τα φέραμε από κει
άντε, ξανά τα ίδια, τα ίδια απ' την αρχή.
Τα φέραμε από δω, τα φέραμε από κει,
εγώ ξανά στο τίποτα, στο γενικά εσύ, στο γενικά...
Νύχτες δίχως όνομα, νύχτες χωρίς σκοπό.
Χαμένοι από χέρι, χαμένοι και οι δυο.
Ανόητες αγάπες, ανόητα φιλιά.
Λόγια, λόγια, λόγια, λόγια ψεύτικα.
Τώρα τι να σου πω, τι να μου πεις κι εμένα,
έτσι, όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα,
τα φέραμε από δω, τα φέραμε από κει,
εγώ ξανά στο τίποτα, στο γενικά εσύ, στο γενικά...
Νύχτες δίχως όνομα, νύχτες χωρίς σκοπό.
Χαμένοι από χέρι, χαμένοι και οι δυο.
Ανόητες αγάπες, ανόητα φιλιά.
Λόγια, λόγια, λόγια, λόγια ψεύτικα.
Νύχτες δίχως όνομα, νύχτες χωρίς σκοπό.
Χαμένοι από χέρι, χαμένοι και οι δυο.
Ανόητες αγάπες, ανόητα φιλιά.
Λόγια, λόγια, λόγια, λόγια ψεύτικα.
Υποβλήθηκε από
mister Xazos στις 2009-01-12

Subtitles created by
marinos25 on Σάβ, 06/09/2025 - 21:32

Play video with subtitles
Ευχαριστώ! ❤ |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Foolish Love
We tried this way, we tried that way
Here we go, the same old things all over again
We tried this way, we tried that way
Me again at nothing, you in general, you in general
Forgettable nights, nights without purpose
Lost from our hand, both of us, lost
Foolish loves, foolish kisses
Words, words, words, deceitful words
Now what can I say to you what can you tell me also
Playing as we were both, with dice that were loaded
We tried this way, we tried that way
Me again at nothing, you in general, you in general
Forgettable nights, nights without purpose
Lost from our hand, both of us, lost
Foolish loves, foolish kisses
Words, words, words, deceitful words
Ευχαριστώ! ❤ thanked 2 times |
Μπορείς να ευχαριστήσεις τον υποβάλλων πατώντας αυτό το κουμπί. |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Olgaki_Pav_000 | 9 έτη 7 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Υποβλήθηκε από
Zenmbeklis στις 2016-02-28

Σχόλια συντάκτη:
I have seen 3 translations but they tended to translate each word literally. Sometimes Greek expressions are best translated by corresponding expressions in English, rather than each word slavishly. A song about, two similar individuals who might have realized sooner than they did, that they were nonetheless a mismatch. No matter how many ways they have tried to make it fit, the result in the end is always the same, till there is nothing left to say, nor can either blame the other.
Πηγή μετάφρασης:
http://youtu.be/nWqkRaN7A-I
✕
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Ανόητες αγάπες ...''
Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Paola cover:
Giorgos Dalaras cover:
Mpampis Stokas cover:
Lavrentis Mahairitsas & Filippos Pliatsikas cover:
Fanis Mezinis & Dimitris Mitropanos cover:
Manolis Mitsias & Fotini Velesiotou cover: