• Yulduz Usmonova

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Ουζμπέκικα
Πρωτότυποι στίχοι

Dadajon

O'ngdan keldi kalxatlarni ko'rgan tushim,
Uchdi-ketdi boshimdagi Xumo qushim.
Qolaverdim toshga urib yetim boshim.
Ketayotir otam fano karvonida,
Diydor qoldi endi mahshar maydonida.
Dadajon, kim so'kadi xato qilsam?
Dadajon, kim turadi to'ylar qilsam?
Dadajon, duolarsiz qanday qilay?
Dadajon, kim kutadi uyga borsam?
Endi belim bog'laganda xizmatiga,
Guldor-guldor ayvon qurib izzatiga.
G'animatim mindi egarsiz otiga.
Davlatshohim ketar fano karvonida,
Diydor qoldi endi mahshar maydonida.
Dadajon, kim so'kadi xato qilsam?
Dadajon, kim turadi to'ylar qilsam?
Dadajon, duolarsiz qanday qilay?
Dadajon, kim kutadi uyga borsam?
Bekasi yo'q bog' ham bir kun cho'lday bo'lar,
Egasi yo'q millat bir kun qulday bo'lar.
Otasi yo'q hovli qaro go'rday bo'lar.
Omonatim ketar fano karvonida,
Diydor qoldi endi mahshar maydonida.
Dadajon, kim so'kadi xato qilsam?
Dadajon, kim turadi to'ylar qilsam?
Dadajon, duolarsiz qanday qilay?
Dadajon, kim kutadi uyga borsam?
 
Ρωσικά
Μετάφραση

Папочка.

Моё сновиденье о коршунах стало явью,
Улетел мой Феникс, меня покинул.
Бью о камень голову, осталась я сиротой.
Мой отец уходит в бренном караване,
В судный день будет наше свидание.
Папочка, за ошибки меня кто будет ругать?
Папочка, на свадьбах внуков кто будет стоять?
Папочка, как мне быть без ваших молитв?
Папочка, в родительском доме кто будет ждать?
Теперь, когда взялась служить тебе,
Оказывая почести, построила террасы.
Мой дорогой сел на лошадь без седла.
Мой государь уходит в бренном караване.
В судный день будет наше свидание.
Папочка, за ошибки меня кто будет ругать?
Папочка, на свадьбах внуков кто будет стоять?
Папочка, как мне быть без ваших молитв?
Папочка, в родителськом доме кто будет ждать?
Без господина однажды сад превратится в пустыню,
Без хозяина нация станет однажды рабами.
Без отца этот дом станет тёмной могилой.
Мой преданный уходит в бренном караване,
В судный день будет наше свидание.
Папочка, за ошибки мои кто будет ругать?
Папочка, на свадьбах внуков кто будет стоять?
Папочка, как мне быть без ваших молитв?
Папочка, в родительском доме кто будет ждать?
 
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Dadajon''

Ρωσικά
Σχόλια
PinchusPinchus    Παρ, 03/01/2020 - 11:48

>Улетел, мой Феникс, меня покинул.
Улетел мой Феникс, меня покинул.
>Бью об камень голову
Лучше "о камень". Как вариант: "бьюсь головой о камень"
>Папочка, за ошибки мои кто будет ругать?
Лучше "Папочка, за ошибки меня кто будет ругать?"
>Теперь когда взялась служить тебе,
Теперь, когда взялась служить тебе,
>Оказывая почести построила террасы.
Оказывая почести, построила террасы.
>Без хозяина нация станет однажды рабом.
Без хозяина нация станет однажды рабами.
>Без отца этот дом станет тёмной магилой.
Без отца этот дом станет тёмной могилой.

wisigothwisigoth    Παρ, 03/01/2020 - 18:01

https://www.alamy.com/stock-photo-xumo-the-heraldic-animal-of-uzbekistan...
родительком > родительском .
Спасибо, Шахноза, очень понравилось! Было бы интересно узнать подробнее о птице Xumo-Humo-Хумай. В одном источнике (см ссылку) почему-то называют её "животное".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%B9
Выходит, птица Гамаюн из русского культурного наследия (примерно с 17 в) этимологически восходит как раз к птице Хумай из иранского фольклора! Кто бы мог подумать..
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%8E%D0%BD

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова
   Παρ, 03/01/2020 - 20:13

Огромное спасибо за информацию. Именно в этом контексте Xumo qushim это птица счастья, так как там есть слово 'qush' что обозначает 'птица' в словарях на русский переводится как птица Феникс. Здесь она отца сравнивает с этой птицей.
Есть так же Xumo, Humoyun это высочайший, августейший, императорский, царственный, царский так же счастливый, блаженный.