Julio Iglesias

Hey! (English) - Ισπανικά μετάφραση

Ζητήθηκε επανέλεγχος Πληροφορίες ×
Πρωτότυποι στίχοι
Μετάφραση

Hey! (English)

Hey
It's wonderful to see you once again
To see your smile and hear you call my name
There is so much to say
 
Hey
It isn't accidental that we met
Your love is something that I can't forget
So I wander your way
 
Hey
If one of us won't try to dry the tears
Tomorrow is the world of yester years
Let us live for today
 
Hey
Although we played a game of love and lost
I wouldn't change a single dream because
If you lose you must pay
 
It's true
I've had so many other loves to share
But I will close my eyes and you'll be there
No matter where I go, you're everywhere
If you come back to me and see how much I care
I only want to live if you are there
To give your love to me
 
Hey
Don’t let me spend another day alone
Remember all the happiness we’ve known
Let’s relive yesterday
 
Hey
We've known a world of loneliness and pain
We'll never make the same mistakes again
May if only you'll stay
 
It's true
I've had so many other loves to share
But I will close my eyes and you'll be there
No matter where I go, you're everywhere
If you come back to me and see how much I care
I only want to live if you are there
To be with you I'll travel anywhere

Hey

Hey,
es maravilloso verte de nuevo,
ver tu sonrisa y oír que dices mi nombre.
Hay tanto que contar.
 
Hey,
no es casual que nos encontremos,
tu amor es algo que no puedo olvidar,
por eso voy por tu camino.
 
Hey,
si ninguno de nosotros intenta secar las lágrimas,
el mañana se convertirá en un mundo de antaño.
Vivamos el momento.
 
Hey,
aunque jugamos un juego de amor y perdimos,
no cambiaría ni un solo sueño, porque
si pierdes tienes que pagar.
 
Es verdad,
he tenido otros muchos amores para compartir,
pero cerraré los ojos y tú estarás aquí.
Donde quiera que vaya, estarás en todas partes.
Si vuelves a mi lado y ves lo mucho que me importas...
Sólo quiero vivir si estás aquí
para darme tu amor.
 
Hey,
no me dejes pasar otro día en soledad.
Recuerda toda la felicidad que conocimos.
Revivamos el ayer.
 
Hey,
conocimos un mundo de soledad y dolor.
Nunca más cometeremos los mismos errores,
ojalá te quedaras conmigo.
 
Es verdad,
he tenido otros muchos amores para compartir,
pero cerraré los ojos y tú estarás aquí.
Donde quiera que vaya, estarás en todas partes.
Si vuelves a mi lado y ves lo mucho que me importas...
Sólo quiero vivir si estás aquí
para estar contigo viajaré adonde sea.
Likes 2
expand collapse Λεπτομέρειες μετάφρασης

Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.

Aldefina Aldefina
υποβλήθηκε στις 25 Φεβ 2018 - 20:46

Χρήστης

Πριν από

8 έτη 1 μήνας
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά

Σχόλια 3

inedito inedito E
25 Φεβ 2018, 21:08

Hola Andrzej:

Unos pequeños detalles:

Hay tan mucho que contar. > Hay TANTO que contar

Déjanos vivir para hoy. > Vivamos el momento (O "Vivamos el día a día")

no cambiaría ni un único sueño, porque > no cambiaría ni un SOLO sueño, porque

he tenido tantos otros amores para compartir, > he tenido OTROS MUCHOS amores para compartir,

pero cerraré los ojos y tú estarás aquí. > ... estarás ALLÍ
No importa a donde vaya, estarás en todas partes. > DONDE QUIERA QUE vaya...

no me dejes pasar el otro día en soledad. > no me dejes pasar otro día... (quita EL)

Déjanos revivir ayer. > REVIVAMOS EL AYER (O "Revivamos el pasado")

si tan sólo tú te quedes conmigo. > OJALÁ TE QUEDARAS conmigo.

---

Saludos

Like1
Aldefina Aldefina A
25 Φεβ 2018, 22:00

Muchas gracias, José. :) Corregí todo lo que sugeriste.

Intencionadamente escribí “aquí” en vez de “allí (o “ahí” que me parecí mejor en este caso) aunque en ingles tienes “that”. ¿No crees que sería mejor usar “aquí”? Me parece que tiene más sentido.

Like1
inedito inedito E
25 Φεβ 2018, 22:06

Olvida esa sugerencia. Tienes razón, suena mejor aquí aunque la letra diga allí.

Like1
Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να προσθέσετε ένα σχόλιο.
Είσοδος Είσοδος Χρήστης Εγγραφείτε