• King Gnu

    Μεταγραφή μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ιαπωνικά
Πρωτότυποι στίχοι

The hole

晴れた空、公園のベンチで一人
誰かを想ったりする日もある
世界がいつもより穏やかに見える日は
自分の心模様を見ているのだろう
 
吐き出せばいいよ
取り乱せばいいよ
些細な拍子に踏み外してしまう前に
 
愛を守らなくちゃ
あなたを守らなくちゃ
消えそうな心の声を聞かせて
 
ぽっかりと空いたその穴を
僕に隠さないで見せておくれよ
あなたの正体を
あなたの存在を
そっと包み込むように
僕が傷口になるよ
 
気づけば誰かの物差しで
人と比べた未来に傷ついて
身体にぽっかりと空いたその穴を
埋めてあげることができたのなら
 
逃げ出せばいいよ
全てを放り出せばいいよ
些細な拍子に壊れてしまう前に
 
愛を守らなくちゃ
あなたを守らなくちゃ
消えそうな心の声を聞かせて
 
ぽっかりと空いたその穴を
僕に隠さないで見せておくれよ
傷には包帯を
好き勝手放題の
世界から遠ざけるように
僕が傷口になるよ
 
愛する誰かが自殺志願者に
僕らはそのくらい脆く不確かで
愛を守らなくちゃ
あなたを守らなくちゃ
世界の片隅に灯るかすかな光を
掻き集めて
 
この世界の希望も絶望も
全て飛沫をあげて
あなたに降り注ぐのなら
あなたの正体を
あなたの存在を
そっと庇うように
僕が傷口になるよ
 
Μεταγραφή
Μετάφραση

The hole

hareta sora kōen no benchi de hitori
dareka o omottari suru hi mo aru
sekai ga itsumo yori odayaka ni mieru hi wa
jibun no kokoro moyō o mite iru no darou
 
hakidaseba ii yo
torimidaseba ii yo
sasaina hyōshi ni fumihazushite shimau mae ni
 
ai o mamoranakucha
anata o mamoranakucha
kiesō na kokoro no koe o kikasete
 
pokkari to aita sono ana o
boku ni kakusanaide misete okureyo
anata no shōtai o
anata no sonzai o
sotto tsutsumikomu yōni
boku ga kizuguchi ni naru yo
 
kidzukeba dareka no monosashi de
hito to kurabeta mirai ni kizutsuite
karada ni pokkari to aita sono ana o
umete ageru koto ga dekita no nara
 
nigedaseba ii yo
subete o hōridaseba ii yo
sasaina hyōshi ni kowarete shimau mae ni
 
ai o mamoranakucha
anata o mamoranakucha
kiesō na kokoro no koe o kikasete
 
pokkari to aita sono ana o
boku ni kakusanaide misete okureyo
kizu ni wa hōtai o
suki katte hōdai no
sekai kara tōzakeru yō ni
boku ga kizuguchi ni naru yo
 
aisuru dareka ga jisatsu shigan sha ni
bokura wa sono kurai moroku futashika de
ai o mamoranakucha
anata o mamoranakucha
sekai no katasumi ni tomoru kasukana hikari o
kakiatsumete
 
kono sekai no kibō mo zetsubō mo
subete shibuki o agete
anata ni furisosogu no nara
anata no shōtai o
anata no sonzai o
sotto kabau yō ni
boku ga kizuguchi ni naru yo
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''The hole''

Μεταγραφή
Σχόλια