• Sergey Nikitin

    Ουκρανικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ουκρανικά
Μετάφραση
#1#2

Запитав у ясеня

Запитав у ясеня:
"Де моя кохана є?"
Він не відповів мені,
Похилив чолом.
 
У тополі запитав:
"Де моя кохана є?"
Відповідь була мені
Осені листом.
 
Запитав у осені:
"Де моя кохана є?"
Та осіннім дощиком
Відповідь я мав.
 
Запитав у дощика:
"Де моя кохана є?"
Довго дощик сльози лив,
Не відповідав.
 
Запитав у місяця:
"Де моя кохана є?"
Місяць зник за хмарою,
У мовчанні щез.
 
Запитав у хмари я:
"Де моя кохана є?"
Хмара розчинилася
У блакить небес.
 
Друже мій, єдиний мій,
Де моя кохана є?
Де, скажи, сховалася,
Знаєш ти чи ні?
 
Відповів він, відданий,
Чесно і зі щирістю:
"Тепер твоя кохана є...
Тепер твоя кохана є...
Тепер твоя кохана є
Дружиною мені..."
 
Ρωσικά
Πρωτότυποι στίχοι

Я спросил у ясеня

Στίχοι τραγουδιού (Ρωσικά)

Μεταφράσεις άλλων εκτελέσεων

Σχόλια
quidnuncquidnunc    Δευ, 20/07/2015 - 18:01

На мою вельмишановну думку, ліричності вистачає :)

Oleksandr_Oleksandr_
   Δευ, 20/07/2015 - 18:05

Щиро дякую, пані Катря, за слова підтримки! :D

Валерий РойВалерий Рой    Παρ, 18/10/2019 - 20:11

Вважаю доречним замінити "кохана є" на "коханая". У віршах така вільність цілком допустима.