• Depeche Mode

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Ρωσικά
Μετάφραση
#1#2

Где революция?

Вас вытеснили
Вас шпыняли
Вам лгали
Вас кормили правдами
Кто принимает за вас решения?
Вы или ваша религия?
Ваше правительство, ваши страны?
Ваши одержимые патриоты
 
Где революция?
Ну что же вы, люди
Вы меня разочаровываете
Где революция?
Ну что же вы, люди
Вы меня разочаровываете
 
Вас поливали грязью
Слишком долго
Ваши права ущемлены
Ваши взгляды отвержены
Они манипулируют и угрожают
Террором как оружием
Пугают вас пока вы не отупеете
Выбивают вас из сил, пока вы не встанете на их сторону
 
Где революция?
Ну что же вы, люди
Вы меня разочаровываете
Где революция?
Ну что же вы, люди
Вы меня разочаровываете
 
Поезд приходит
Поезд приходит
Поезд приходит
Поезд приходит
Поднимайтесь на борт
Поднимайтесь на борт
Поднимайтесь на борт
Поднимайтесь на борт
Мотор ревет
Мотор ревет
Мотор ревет
Мотор ревет
Поднимайтесь на борт
Поднимайтесь на борт
Поднимайтесь на борт
Поднимайтесь на борт
 
Где революция?
Ну что же вы, люди
Вы меня разочаровываете
Где революция?
Ну что же вы, люди
Вы меня разочаровываете
 
Αγγλικά
Πρωτότυποι στίχοι

Where's the Revolution

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Where's the ...''

Εβραικά #1, #2
Ισπανικά #1, #2
Ολλανδικά #1, #2
Ρωσικά #1, #2
Σχόλια
St. SolSt. Sol    Τρί, 07/02/2017 - 14:20

Good translation, Sasha. I suggest a few edits for idiomatic expressions:

Who's making ... Кто принимает за вас решения

Come on people Ну что же, вы, люди,
You're letting me down Вы меня разочаровываете

threaten угрожают

Wear you down Изматывают вас

Всего

Александра БулатоваАлександра Булатова
   Τρί, 07/02/2017 - 14:33

Thank you so much! I am a beginner and you really helped me ^-^ Idioms are the most difficult, thank you for making this translation better!

Sophia_Sophia_
   Κυρ, 12/02/2017 - 13:12

И от меня тоже спасибо за разъяснения.
всегда думала, что "letting someone down" - означает только "подводить". Оказывается, и "разочаровывать" тоже.

St. SolSt. Sol    Κυρ, 12/02/2017 - 14:37

Смысл обоих слов близок, но разница в том к кому они относятся:
отдельный человек может "подвести" вас (не выполнить своих обещаний),
но все люди вам лично ничего не обещали, поэтому вы можете быть только
разочарованы в их совокупных действиях (или бездействии), как не
соответствующих вашим ожиданиям.
Всего.

Vladislav PVladislav P    Σάβ, 11/02/2017 - 12:35

Translation is pretty good, but the song is boring.

Vladislav PVladislav P    Τρί, 14/02/2017 - 03:07

I had been their fan many years ago. My favorite album was Violator, I had translated all songs of it, they were about love, person and God, about life in general. Which songs of DM are your favorits?

Treugol'nyTreugol'ny    Κυρ, 25/06/2017 - 07:48

Can anybody help with the word "шпыняли", I've never come across it.

Andrew from RussiaAndrew from Russia    Κυρ, 25/06/2017 - 14:47

Шпынять — помыкать, третировать, запугивать, грубо обращаться. Когда в коллективе более сильный постоянно издевается над более слабым, который заведомо не может ответить тем же, говорят: "Он его шпыняет".

Treugol'nyTreugol'ny    Δευ, 26/06/2017 - 07:19

It's bullying in English. And the person called a bully. I still don't like this Russian word. There must a better word for this sort of behavior.

Treugol'nyTreugol'ny    Δευ, 26/06/2017 - 12:48

Мотор напевает. У поездов моторы не ревут, ведь не грузовики, или танки.