Giuseppe Verdi

È strano / Ah, fors'è lui / Sempre libera - English translation

Also performed by:
Adriana Guerrini Angela Gheorghiu +28 more
Album:
La Traviata
Original lyrics
Translation

È strano / Ah, fors'è lui / Sempre libera

È strano! È strano!
in core scolpiti ho quegli accenti!
Sarìa per me sventura un serio amore?
Che risolvi, o turbata anima mia?
Null'uomo ancora t'accendeva.
Oh, gioia
ch'io non conobbi
esser amata amando!
E sdegnarla poss'io
per l'aride follie dei viver mio?
 
[Aria:]
Ah, fors'è lui che l'anima
solinga ne' tumulti
godea sovente pingere
de' suoi colori occulti.
Lui, che modesto e vigile
all'egre soglie ascese,
e nuova febbre accese
destandomi all'amor!
A quell'amor ch'è palpito
dell'universo intero
misterioso, altero
croce e delizia al cor.
 
Follie! Delirio vano è questo!
Povera donna, sola, abbandonata
in questo popoloso deserto
che appellano Parigi
che spero or'più?
Che far degg'io?
Gioire!
Di voluttà ne' vortici perir!
Gioir'!
 
Sempre libera degg'io
folleggiare di gioia in gioia
vo' che scorra il viver mio
pei sentieri del piacer
nasca il giorno, o il giorno muoia
sempre lieta ne' ritrovi
a diletti sempre nuovi
dee volare il mio pensier
 
Follie! Follie delirio vano è questo!
Povera donna, sola, abbandonata
in questo popoloso deserto
che appellano Parigi
che spero or' più?
che far degg'io!
Gioire!
Di voluttà nei vortici perire.
 
Sempre libera degg'io
folleggiare di gioia in gioia
vo' che scorra il viver mio
pei sentieri del piacer
nasca il giorno, o il giorno muoia
sempre lieta ne' ritrovi
a diletti sempre nuovi
dee volare il mio pensier

How strange / Ah, Maybe He's the One / Always Free

How strange! How strange!
I have these words engraved in my heart!
Would a serious love be a misfortune for me?
What's your decision, oh troubled soul of mine?
No man has set you on fire before
Oh what joy
I didn't know
being loved, loving!
And could I reject it
out of the barren insanity of my living?
 
[Aria:]
Ah, maybe he's the one who
often rejoiced painting my soul
alone amid excitements
with his occult colours
How modest and vigilant he
climbed the sad doorsteps
and lit up a new fever
arousing my love!
Such a love that makes
the whole universe palpitate
mysterious and lofty
crucifixion and delight for my heart
 
Madness! This is a futile delirium!
Poor woman, alone, abandoned
in this crowded desert
that's called Paris
what do I hope for now on?
What must I do?
Have fun!
Perish in the vortices of pleasure!
Have fun!
 
I must stay always free
cavorting from joy to joy
I want my living to run
trough paths of pleasure
day in and day out
always happy in hangouts
among always new delights
my thoughts should fly
 
Madness! This is madness, a futile delirium!
Poor woman, alone, abandoned
in this crowded desert
that's called Paris
what do I hope for now on?
What must I do?
Have fun!
Perish in the vortices of pleasure!
 
I must stay always free
cavorting from joy to joy
I want my living to run
trough paths of pleasure
day in and day out
always happy in hangouts
among always new delights
my thoughts should fly
Likes73
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details


This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

evfokasevfokas
submitted on 5 Sep 2014 - 08:18

User

Time ago

6 years 2 months
11 years 7 months
Guests thanked 71 times
Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up

Translations

English Breton

Help to translate