-
אנחנו מאותו הכפר → English translation
3 translations•English+2 more
✕
Proofreading requested
Original lyrics
אנחנו מאותו הכפר
אנחנו שנינו מאותו הכפר
אותה קומה, אותה בלורית שיער
אותו חיתוך דיבור מה יש לומר
הן אנחנו מאותו הכפר
אנחנו שנינו מאותו הכפר
שדה ירוק חצינו עד צוואר
בערב שבנו יחד לכיכר
כי אנחנו מאותו הכפר
ובלילות שישי
כשרוח חרישי
בצמרות שחורות עובר
אז אני אותך זוכר
תמיד בפרדסים ובשדרות
אהבנו את אותן הנערות
אבל תמיד אמרנו - אין דבר
זה הכל נשאר בתוך הכפר
ברחנו אל אותם המקומות
לחמנו בשלוש המלחמות
זחלנו על קוצים ועל דרדר
אבל שבנו יחד אל הכפר
ובלילות שישי...
אני זוכר בקרב שלא נגמר
פתאום ראיתי איך אתה נשבר
וכשעלה השחר מן ההר
אז אותך הבאתי אל הכפר
אתה רואה - אנחנו כאן בכפר
כמעט הכל נשאר אותו הדבר
בתוך שדה ירוק אני עובר
ואתה מעבר לגדר
ובלילות שישי...
Submitted by Sahar90 on 2019-05-07
Last edited by citlālicue on 2020-12-28
Translation
We're From the Same Village
We're both from the same village
The same stature, the same hair
The same style, slang, what else is there
We're from the same village
We're both from the same village
We crossed the green field reaching up to our neck
And in the evening we returned to the square
Because we're from the same village
And on Friday nights
When the breeze softly rustles
Through dark treetops
That's when I remember you
In the orchards and the streets
We always loved the same girls
But we always said - no matter
It all stays in the village
We hid in the same places
We fought in all three wars
We crawled over thistles and thorns
But to the village we returned together
And on Friday nights...
I remember in the battle without end
How suddenly I saw you break
And when dawn rose over the hill
I carried you back to the village
You see - we're here in the village
Almost everything has stayed the same
Through the green field I pass
And you lay on the other side of the fence
And on Friday nights...
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Submitted by Sahar90 on 2019-05-07
Author's comments:
The "three wars" mentioned in the song might give some indication as to how old this song is - originally written in 1969. It's one of the most famous Israeli Memorial Day songs.
✕
Naomi Shemer: Top 3
1. | על כל אלה (Al Kol Ellae) |
2. | לו יהי (Lu Yehi) |
3. | ירושלים של זהב (Yerushalayim shel Zahav) |
Comments
Professional translator IT/HE-->EN. Feel free to contact with comments/questions/professional translation needs.
Translations are always "non verbum e verbo sed sensum de sensu" - not word for word but sense for sense. Enjoy :)