LT → Chinese, Taiwanese Hokkien, English → Jay Chou → 妳聽得到 (Nǎi tīng dé dào) [You Hear Me] → English
✕
Translation
You Hear Me
Who could know better than me, that your tenderness is like feathers?
Only you could hear the secrets lying in my embrace.
And nobody else knows that your smile is like a hug--
only I could see the goodness that you want to hide.
Standing on the rooftop, I say to the wind, "I don't want to be swayed."
I used to hate the rainy skies, until they heard somebody say they loved me.
Sitting on the second floor of a movie theater, and looking at the crowds of people leaving,
How did we smile quietly for so long that day?
I think I'm too dependent on that moment after hanging up the phone.
A child persisting on learning to be innocent, I watch over this love.
I know I can't be too dependent; I'm afraid you will spoil me.
Your scent always loiters, and I hate to part with it.
Who could know better than me, that your tenderness is like feathers?
The secrets lying in my embrace...
And nobody else knows that your smile is like a hug--
only I could see the goodness that you want to hide.
Sitting on the second floor of a movie theater, and looking at the crowds of people leaving,
How did we smile quietly for so long that day?
I think I'm too dependent on that moment after hanging up the phone.
A child persisting on learning to be innocent, I watch over this love.
I know I can't be too dependent; I'm afraid you will spoil me.
Your scent always loiters, and I hate to part with it.
I think that I'm too dependent, and afraid you will spoil me,
You scent always loiters, and I hate to part with it.
✕
Jay Chou: Top 3
1. | 七里香 (Qi Li Xiang) |
2. | 告白氣球 (Love Confession) |
3. | 晴天 (Qing Tian) |
Comments
The las in the repeated verses is actually 只有你能听得到 sung backwards. I just wanted to have fun with it and just showed the narrator's thoughts getting muddled.