✕
Proofreading requested
Japanese
Original lyrics
言って。
言って
あのね、私実は気付いてるの
ほら、君がいったこと
あまり考えたいと思えなくて
忘れてたんだけど
盲目的に盲動的に妄想的に生きて
衝動的な焦燥的な消極的なままじゃ駄目だったんだ
きっと、人生最後の日を前に思うのだろう
全部、全部言い足りなくて惜しいけど
あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことを
もっと、もっと、もっと
もっと、ちゃんと言って
あのね、空が青いのってどうやって伝えればいいんだろうね
夜の雲が高いのってどうすれば君もわかるんだろう
言って
あのね、私実はわかってるの
もう君が逝ったこと
あのね、わからず屋って言うんだろうね 忘れたいんだけど
もっとちゃんと言ってよ
忘れないようメモにしてよ
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう
牡丹は散っても花だ
夏が去っても追慕は切だ
口に出して 声に出して
君が言って
そして人生最後の日、君が見えるのなら
きっと、人生最後の日も愛をうたうのだろう
全部、全部無駄じゃなかったって言うから
あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことがまだ信じられないけど
もっと、もっと、もっと、もっと
もっと、もっと、もっと、君が
もっと、もっと、もっと、もっと
もっと、ちゃんと言って
Subtitles created by
Natalia Arlovskaya on Wed, 13/08/2025 - 06:58
Natalia Arlovskaya on Wed, 13/08/2025 - 06:58Play video with subtitles
| Thanks! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Say to
Say it
Hey, I’m actually coming to realize,
You know, that thing you said…
It didn’t seem like I really wanted to think about it much,
and I totally forgot about it but -
Living blindly, recklessly, full of delusions
Impulsively, impatiently, half-heartedly ; it was really no good
I’m sure that before the final day of my life I’ll think
That it’s regrettable I didn’t get to say everything, everything
Ahh, someday on the last day of my life, tell me more, more, more, more, properly, that you’re not here
Hey, how should I convey to you the blueness of the sky, I wonder?
What should I do so you can also get just how high the clouds at night are?
Say it
You know, I actually already know
That you’ve already passed on
You know, you’ll probably call me a stubborn blockhead, right?I wanna forget but -
More, tell me properly
Make a memo so I don’t forget
Let’s meet 10 o'clock tomorrow at home, or something like that
Even if the peony petals scatter it’s still a flower
Even if summer is gone, I still cherish those memories earnestly
Put it into words, say it out loud
You say it
And on the last day of my life, if I am able to see you
Surely I’ll be singing my love on the last day of my life as well
I’ll say none of it, none of it ended up being for nothing so -
Ah, someday on the last day of my life, I still won’t be able to believe that you’re gone but -
More, more, more, more,
More, more, more, You -
More, more, more, more,
More, properly, say it to me.
| Thanks! ❤ thanked 188 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Guest on 2017-10-02
Translation source:
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Translations of "言って。 (Itte.)"
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
LT
Enjovher
*Edited on 10/19/17 to fix some errors with speaker subject mislabeling and to resolve some wording I wasn't satisfied with.
Translator’s note: This was actually a request from a follower, but also a video that’s been in my top recommendations all week that I didn’t get around to watching til then! I’m taking a break between FAKE TYPE songs haha.
This band actually has a popular Vocaloid producer in it - “n-buna”. You might know their other songs like “Alice Trust”, “Toumei Elegy”, “Umiyuri Kaiteitan”, “Sayounara Wonder Noise!”, “The First Train and Kafka”, and others. It looks like the band is also about to have their very first live on the 9th in Tokyo (fyi less than 24 hours after I post this)! This song is on their mini album: “Summer grass is such a nuisance” [夏草が邪魔をする], which just released.
Overall this song is pretty catchy, but as usual for this producer, it’s pretty emotional and has themes of death and grief that contrast with the cute video, bright colors, and upbeat tempo. Enjoy!