• Abdel Halim Hafez

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
#1#2

Like Love

Like love, darling, like love
And oh, how love aches, darling, oh, how love aches
And you took me by my hand, my love, and we walked
Under the moon, we sang and stayed up and talked
And in the midst of all the words, the words ceased
And look at me now, holding love in my hands1
And oh, how love aches
 
And you took me and we walked, as joy embraced us
And we forgot, my love, who you are and who I am
I felt like our love would live a million years
And with you by my side, I felt the world belonged to me
I give it an order whenever I like, it says, yes my darling
And in the midst of all the words, the words ceased
And look at me now, holding love in my hands
And oh, how love aches
 
I'm afraid, and I walked and I was afraid... my hand in your hand and I was afraid
Afraid for the joy in my heart... Afraid for my longing and love
And how many times did I tell you that I... while we were in the midst of pleasure
I said to you, "My love
I can't contain all this joy... And the beauty of this joy
I'm afraid that one day I won't find you between my arms
You'll go off and disappear, my love"
 
And at the time, you said to me
"You're the one that made my world whole"
And in the midst of all the words, the words ceased
And look at me now, holding love in my hands
And oh, how love aches
 
And you took me, my love, and you went flying, flying
And you passed me by, my love, and my heart was confused, confused
And you told me: I'll return, tomorrow, I'll return
 
And I chose to wait in hope
Filling the house with roses, with yearning
With love, with songs, my love, my love
With lit candles, with the most beautiful word sitting on my tongue
That was how I was, my love, when you came
 
That beautiful song brought us together
And we melted with the candle wax... we melted together
And we tasted the sweetness of love... we tasted it together
 
And suddenly you became, my love, a whirlwind2
You tossed the roses, extinguished the candles, my love
And the beautiful song was filled with tears, my love
And in the midst of peace, I lost all peace
And look at me now, holding love in my hands
And oh, how love aches
 
  • 1. hawa means both 'love' and 'wind' so there's a bit of an image evoked here like he's holding onto love as it slips out of his hands (like wind)
  • 2. literally 'like a spiral of hawa' - again hawa means both love and wind
Arabic (Egyptian)
Original lyrics

زي الهوا

Click to see the original lyrics (Arabic (Egyptian))

Translations of "زي الهوا (Zay El ..."

English #1, #2
Comments