This part: "Si tú te vas, ya nada será nuestros tú te llevarás, en un solo momento una eternidad" should be translated as "If you go, nothing will ever belong to us, in just one moment you will take the whole eternity". This you should also correct: "la sombra de tu cuerpo y la soledad"-->"the shadow of your body and loneliness".
Embrace me
Thanks! ❤ | ||
thanked 21 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Rita Akopyan | 2 years 11 months |
Anton M | 3 years 5 months |
tucker.2.jet | 9 years 8 months |
Vividollz | 10 years 8 months |
1. | Songs with over 50 translations (Part 2) |
1. | Me olvidé de vivir |
2. | Je n'ai pas changé |
3. | Abrázame |
Thank you for your comments.
As I haven’t wrote mine before, then let me explain now. There were already two English translation before, so I decided to make my more as a kind of an interpretation and not a literal translation. At the same time I tried to do my best not to use the same expressions, that were used in these other translations. After reading your comments I realized, that I went too far, so I made some changes.
As for the first comment - for sure I overdid it. I have changed it now following your suggestions.
As for the second - I did it deliberately, not wanting to repeat what the others wrote, so I’m going to leave it as it is. It doesn’t really matter whether one writes “the shadow of your body” or “your shadow” - the meaning is the same. Again - “solitude” means “loneliness” and it sounds closer to “soledad”, so it was an obvious choice.
Have a look now.
Anyway, this song was a “must” for me, a kind of a tribute to my big love. I use her name as a nick name on LT and I have translated this song also to German and Polish. In both these cases there were no other translations, so I did them more literally, avoiding the problems, that I had here.
Thanks again :) .
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.