Share
Font Size
Russian
Original lyrics

...Вновь я посетил...

…Вновь я посетил
Тот уголок земли, где я провел
Изгнанником два года незаметных.
Уж десять лет ушло с тех пор — и много
Переменилось в жизни для меня,
И сам, покорный общему закону,
Переменился я — но здесь опять
Минувшее меня объемлет живо,
И, кажется, вечор еще бродил
Я в этих рощах.
Вот опальный домик,
Где жил я с бедной нянею моей.
Уже старушки нет — уж за стеною
Не слышу я шагов ее тяжелых,
Ни кропотливого ее дозора.
 
Вот холм лесистый, над которым часто
Я сиживал недвижим — и глядел
На озеро, воспоминая с грустью
Иные берега, иные волны…
Меж нив златых и пажитей зеленых
Оно, синея, стелется широко;
Через его неведомые воды
Плывет рыбак и тянет за собой
Убогий невод. По брегам отлогим
Рассеяны деревни — там за ними
Скривилась мельница, насилу крылья
Ворочая при ветре…
На границе
Владений дедовских, на месте том,
Где в гору подымается дорога,
Изрытая дождями, три сосны
Стоят — одна поодаль, две другие
Друг к дружке близко, — здесь, когда их мимо
Я проезжал верхом при свете лунном,
Знакомым шумом шорох их вершин
Меня приветствовал. По той дороге
Теперь поехал я и пред собою
Увидел их опять. Они все те же,
Все тот же их, знакомый уху шорох —
Но около корней их устарелых
(Где некогда все было пусто, голо)
Теперь младая роща разрослась,
Зеленая семья; кусты теснятся
Под сенью их как дети. А вдали
Стоит один угрюмый их товарищ,
Как старый холостяк, и вкруг него
По-прежнему все пусто.
Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего. Но пусть мой внук
Услышит ваш приветный шум, когда,
С приятельской беседы возвращаясь,
Веселых и приятных мыслей полон,
Пройдет он мимо вас во мраке ночи
И обо мне вспомянет.
 
German
Translation#1#2

... Ich suchte wieder auf

... Ich suchte wieder auf
Das Fleckchen Erde, wo ich einst, verbannt,
Zwei Jahre lebte vor der Welt verborgen.
Zehn Jahre sind seitdem dahin, und vieles
Verwandelte im Leben sich für mich,
Wie ich mich selbst, der alten Regel folgend,
Verwandelte - doch hier seh ich aufs neue
Vergangenes lebendig mich umgeben,
Und gestern erst, so scheint's, bin ich gestreift
Durch dies Gebüsch.
Hier das verfemte Häuschen,
Wo mit der alter Amme ich gewohnt.
Die Alte ist nicht mehr, ich höre nimmer
Sie nebenan mit ihren schweren Schritten,
Nicht, wie sie tätig sorgt zu jeder Stunde.
 
Hier ist der Hügelwald, wo viele Male
Ist still gesessen und hinabgeschaut
Zum See dort unten und mit Schmerzen dachte
Zu andern Wellen hin, zu andern Ufern...
Inmitten goldner Flur und grüner Weiden
Dehnt er sich blauend in die Weite aus.
Es schwimmt auf seinen unbekannten Wassern
Der Fischer hin, und schleppend zieht er nach
Sein ärmlich Netz. Am steilen Ufer hin
Sind Dörfer ausgestreut - dort hinter ihnen
Hat sich die Mühle hingeduckt und dreht
Die Flügel schwer im Winde.
An der Grenze
Des väterlichen Erbes, an der Stelle, wo,
Vom Regenwasser ausgefurcht, die Straße
Den Berg hinaufsteigt, stehen doch drei Tannen:
Etwas für sich die eine, die zwei andern
Sich dicht berührend. Hier begrüßte früher,
Wenn ich zu Pferd im Mondenlicht vorbeikam,
Mich ihrer Wipfel Rauschen mit vertrautem
Gesang. Die Straße ist's, wo jetzt ich wieder
Vorüberritt und vor mir sie erblickte.
Die gleichen sind sie ganz geblieben, und das
Dem Ohr vertraute Rauschen blieb das gleiche.
Doch rings um ihre alt gewordenen Wurzeln
(Wo früher alles frei und nackt gewesen)
Ist nun ein junges Dickicht aufgesproßt,
Ein grünes Haus. Die jungen Bäumchen drängen
In ihrem Schatten sich wie Kinder. Doch beiseite
Für sich allein steht düster ihr Gefährte,
Der alte Hagestolz, und rings um ihn
Ist's noch wie einstmals leer.
Sei mir gegrüßt,
Du junges, mir noch fremd Geschlecht! Ich werde
Dein spät'res, kräf'ges Wachstum nicht mehr schauen,
Wenn übers Haupt du den Bekannten wuchsest,
Wenn ihre alten Wipfel du dem Auge
Des Wanderers verdeckst. Doch müßte dann
Mein Enkel hören, wie ihr grüßend rauschet,
Wenn auf dem Heimweg vom Gespräch mit Freunden,
Erfüllt von frohen, freundlichen Gedanken
Er hier vorüberkommt bei euch im Dunkeln
Und meiner noch gedenkt.
 

Translations of "...Вновь я посетил..."

German #1, #2
Comments