• Alejandro Sanz

    Bailo con vos → English translation

  • 2 translations
    English, German
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

I'll Dance With You

Dance and I are incompatible.
I'm terrified of time signatures
I am made of cardboard - you are the music.
You have rhythm and skill and are flexible.
Your voice tells me that nothing is impossible,
That it's only love where others notice. 1
You let them watch us,
We dance strangely, but we are free.
 
Just for you, if you can ... well, I ...
I'll do it for you, and again, again, again.
Just for you, if you kiss me,
I'll do anything, my love.
Just for you I throw myself forward
And go forth with valor
And on an impulsive2 whim
I dance with you.
 
Soon it turns out that nothing is impossible.
The cardboard man is dancing like a little boy.
It's owing to your magic, somehow, that I danced ...
I don't know how you did it.
 
Just for you, and so as not to miss the opportunity
To be ... pressed body-to-body with you,
And again and again, again and again. 3
Just for you I have my heart in my mouth, just for you.
And I keep the vigor of your kisses. 4
If that's what you want, I'll dance with you.
If that's what you want, I'll dance with you.
 
  • 1. This is sort of vague and curiously worded in Spanish.
  • 2. Ill-considered, and slightly embarrassing would work too.
  • 3. "Por repetir," in this sense, is densely layered. "For the sake of having experience after experience, together" would break the lyric structure and the fact that it's an allusion. It's a touch, a hint, rather than a direct statement.
  • 4. Translated thus because "fresh kisses" sound weird in English. But roughly the same spectrum of possible interpretations - from youth to impudence - apply.
Original lyrics

Bailo con vos

Click to see the original lyrics (Spanish)

Please help to translate "Bailo con vos"
Collections with "Bailo con vos"
Comments
pépé-le-mokopépé-le-moko    Wed, 01/04/2015 - 08:51

Thank you so much for the translation and the explanation, things are much clearer now :)

CyndamurCyndamur
   Thu, 02/04/2015 - 06:55

I'm glad to hear that!

It's an original subject for a song and I wouldn't have run into it if you hadn't asked for a translation, so the thanks go both ways. :)