• 6 translations
    English #1
    +5 more
    , #2, #3, French #1, #2, Turkish
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

به روز مرگ چو تابوت من روان باشد

به روز مرگ چو تابوت من روان باشد
گمان مبر که مرا درد این جهان باشد
 
برای من مگری و مگو دریغ دریغ
به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد
 
جنازه‌ام چو ببینی مگو فراق فراق
مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد
 
مرا به گور سپاری مگو وداع وداع
که گور پرده جمعیت جنان باشد
 
فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر
غروب شمس و قمر را چرا زبان باشد
 
تو را غروب نماید ولی شروق بود
لحد چو حبس نماید خلاص جان باشد
 
کدام دانه فرورفت در زمین که نرست
چرا به دانه انسانت این گمان باشد
 
کدام دلو فرورفت و پر برون نامد
ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد
 
دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا
که های هوی تو در جو لامکان باشد
 
Translation

On The Day of My Demise, As My Casket Leaves

On the day of my demise, as my casket leaves1
Don’t you think for this world my heart grieves
 
Don’t you cry for me, don't say, “Pity! Pity!”
Falling into the demon’s pit2, that’s the real pity
 
When you see my dead body, don’t say “Gone! Gone!”
That’s my day of meeting, time of uniting with the one
 
As you put me into the grave, don’t say “Bye! Bye!”
The body-pit is the [falling] curtain3for men of the sky4
 
As you watched the downing, so behold the rising
What harm shall moon and sun get from the hiding5?
 
It looks setting to you, yet it’s [really] a sunrise
The jailing of gravestone is the soul’s liberating rise
 
Every seed that fell into the ground, did it not later grow?
Should the seed of human be any different to you?
 
Never a bucket went down a well that didn’t come up full
Who needs to wail now on the Josef’s6well of the soul?
 
As lips shut on this side, open them on the other side
As there, on the air of ‘no there’7, your fanfare will reside
 
  • 1. Refers to the carrying of the casket on shoulders in funerals. Later lines refer to the succession of things that usually happens during a traditional Islamic funeral
  • 2. to sin, devil's trap
  • 3. In Islam, soul is the God's breath, God's material, while body is earthly. By death, a mystic becomes totally soul, God's material and can unite with the God
  • 4. heaven
  • 5. Lit. 'setting' as in 'sunset'
  • 6. Son of Jacob. In Abrahamic narrative, his brothers throw him on a well out of jealously. He was saved later and became the hand of the Pharaoh of Egypt
  • 7. in Islamic narrative, afterlife has no time and no place
Comments