• Georges Brassens

    English translation

Share
Subtitles
Font Size
English
Translation
1#234

Song for the Geordie

* This song's for you, the Geordie who,
one winter's day out of the blue,
Slipped me some firewood in my sack,
when you saw I was down on my luck.
You gave me warmth when I was bust,
unlike the local upper crust,
Seeing just one more hopeless case,
they slammed their doors right in my face.
 
Not a big deal, maybe, you'd say,
but that wood kept my body warm,
And in my soul a flame was born
that burns for you till this day.
Well, Geordie, when your time has come,
may angels fly to lead you home,
Straight to th' Eternal Father's breast,
endless joy and rest.
 
* This song's for you, landlady who,
one winter's day out of the blue,
Left me some bread-rolls at my hut,
when my stomach thought my throat was cut.
You gave me food when I was bust,
unlike the local upper crust,
Seeing a shiftless, breadless fake,
told me I should go and eat cake.
 
Not a big deal, maybe, you'd say,
but that bread kept my body warm,
And in my soul a flame was born
that burns for you till this day.
Landlady, when your time has come,
may angels fly to lead you home,
Straight to th' Eternal Father's breast,
endless joy and rest.
 
* This song's for you, the stranger who,
one winter's day out of the blue,
Gave me a sympathetic smile,
when the p'lice pulled me in for a while
You gave a smile when I was bust,
unlike the local upper crust,
Who were so keen at last to see
their streets being kept vagrant-free.
 
Not a big deal, maybe, you'd say,
but that smile kept my body warm,
And in my soul a flame was born
that burns for you till this day.
Well, stranger, when your time has come,
may angels fly to lead you home,
Straight to th' Eternal Father's breast,
endless joy and rest.
 
French
Original lyrics

Chanson pour l'Auvergnat

Click to see the original lyrics (French)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Translations of "Chanson pour ..."

English #1, #2, #3, #4
German #1, #2
Hebrew #1, #2, #3
Italian #1, #2
Russian #1, #2, #3

Translations of covers

Comments
sanducusanducu    Sun, 05/07/2020 - 10:50

best english rendition, in my opinion, and the fact that it's not a literally translation made keeping rythm and rime possible, without altering the meaning, nor the dramatic athmospher of the original. which btw is interesting, french not beeing among the languages mentioned in your profile. bravo!