• Amin Bani

    چه کردی → English translation

  • 8 translations
    English #1
    +7 more
    , #2, #3, Arabic, Greek, Transliteration, Turkish #1, #2
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

What Have You Done?

What have you done with my ruined heart?
Oh look at my ruined mood my crazy love/beloved, what have you done to me?
Before your presence in my life, I was at ease of mind and used to live in the silk/cocoon of my habits
What have you done to my butterflies/astonished mood? (The butterfly, hovering around a light source until getting burned, is the symbol of astonishment)
What have you done to me?
 
With no need to be drunk, I’m boozy, because of the wine glasses of your eyes
My bar room {i.e. eyes} is boozy/languid due to the wine of your eyes
What have you done to me? What have you done?
Do you think my shoulder didn’t deserve to be leaned upon by you? (i.e.: I deserve to be relied on by you)
What have you done to heal the grief of my shoulder in the lack of being leaned upon by you? (i.e.: What a pity, you didn’t stay with me?)
What have you done to me?
 
You depressed/exhausted me and went wearily by yourself without me
Oh Traveler, what have you done to my house {i.e. eyes} suffering from the lack of your presence?
What have you done to me?
My mental world is full of wet tears/rain, because of my cry for not having you in my life
 
What have you done with my ruined heart?
Oh look at my ruined mood my crazy love/beloved, what have you done to me?
 
Original lyrics

چه کردی

Click to see the original lyrics (Persian)

Comments
FantasyFantasy    Fri, 18/01/2019 - 18:15

I disagree with the use of "hell" in the text as it does not exist in the original, nor is it implied.

TurfHeadClicTurfHeadClic
   Sun, 03/03/2019 - 10:27

Just saw this. My apologies! I was trying to imply the feeling, the emotion, but you are right! It is not correct. I just edited it and took it out. Merci!

AshlynAshlyn    Mon, 28/01/2019 - 20:54

exactly! that's kinda harsh!

TurfHeadClicTurfHeadClic
   Sun, 03/03/2019 - 10:27

Just saw this. My apologies! I was trying to imply the feeling, the emotion, but you are right! It is not correct. I just edited it and took it out. Merci!