German Folk

Der Ring - French translation

Original lyrics
Translation

Der Ring

Mein Freund hat mir versprochen etwas,
Mein Freund hat mir versprochen etwas,
dass er mit mir in die Kirche geht,
dass er mich in die Kirche führt
vor den hohen Altar.
 
Wohl auf dem Altar da liegt ein Ring
und womit man diejenige
und womit man denselbigen
zusammenverbindt.
 
Vom hohen Altar ins hohe Wirtshaus
dort verschenket man den roten kühlen Wein,
dort verschenket man den roten kühlen Wein
ins Kännchen hinein.
 
Aus dem Kännchen heraus ins hohe Weinglas -
trinket aus, mein herztausender Schatz,
trinket aus, mein herztausender Schatz!
Was schadet dir das?
 
Er schadet mir nichts, er schmecket mir also wohl.
Denn er schadet nur demjenigen,
denn er schadet nur demselbigen,
der es bezahlen soll.
 
Der es bezahlen soll, derselbige bin ich!
Komm her mein herztausender Schatz,
komm her, mein herztausender Schatz
und küsse mich!

L'anneau

Mon ami m'a promis quelque chose,
Mon ami m'a promis quelque chose,
qu'il m'accompagnerait à l'église,
qu'il me conduise à l'église
devant le grand autel.
 
Sur l'autel, il y a un anneau
et avec lequel on relie
cette femme et
cet homme.
 
De l'autel élevé à l'auberge élevée
Là, on sert le vin rouge frais,
Là, on sert le vin rouge frais
dans le petit pot.
 
Du petit pot dans le grand verre de vin.
Bois, mon trésor au cœur infini,
Bois, mon trésor au cœur infini !
Qu'est-ce que ça te fait ?
 
Il ne me fait pas de mal, il est bon pour moi.
Car il ne nuit qu'à celui,
car il ne nuit qu'à celui,
qui doit le payer.
 
Celui qui doit payer, c'est moi !
Viens ici, mon trésor au cœur infini,
viens ici, mon trésor au cœur infini
et embrasse-moi !
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
Merkurion Merkurion
submitted on 22 Sep 2023 - 21:48
Author's comments:

Chanson de la mariée en Lorraine.
Texte et musique : auteur inconnu.
Recueilli en 1932 par Victor Manque à Weiler, Lorraine dans "Verklingende Weisen. Lorraine Volkslieder", tome III, p.146, édité par Louis Pinck, 1933.

Translations