✕
Proofreading requested
Original lyrics
Derman Aradim Derdime
Dermân aradım derdime
Derdim bana dermân imiş
Bürhân aradım aslıma
Aslım bana bürhân imiş
Sağ u solum gözler idim
Dost yüzünü görsem deyû
Ben taşrada arar idim
Ol cân içinde cân imiş
Öyle sanırdım ayrıyam
Dost gayrıdır ben gayrıyam
Benden görüp işiteni
Bildim ki ol cânân imiş
Savm-u salât u hac ile
Sanma ki biter zâhid işin
İnsan-ı kâmil olmağa
Lâzım olan irfân imiş
Kande gelir yolun senin
Ya kande varır menzilin
Nerden gelip gittiğini
Anlamayan hayvân imiş
Mürşid gerektir bildire
Hakk’ı sana hakka’l-yakîn
Mürşîdi olmayanların
Bildikleri gümân imiş
Her mürşîde dil verme
Kim yolunu sarpa uğradır
Mürşîdi kâmil olanın
Gâyet yolu âsân imiş
Anla hemen bir sözdürür
Yokuş değildir düzdürür
Âlem kamu bir yüzdürür
Gören onu hayrân imiş
İşte Niyâzî’nin sözün
Bir nesne örtmez Hak yüzün
Hak’tan âyân bir nesne yok
Gözsüzlere pinhân imiş
Submitted by asîman on 2019-12-04
Translation
I was looking salvation to my suffering
I was looking salvation to my suffering,
My suffering was my salvation.
I was searching evidence to myself,
Myself was an evidence to me.
I was looking around
to see the friendly face of you.
I was looking in the exterior,
He was a soul in the soul.
I was thinking we are different,
He is different and I am different.
I regard as a lover
who sees and hears from me.
You, devout, are not done
with feasting, prayer and hajj.
Discernment was what it takes
to be dignified.
Where are you coming from?
What is your destination?
Someone not perceiving where he comes from
or goes was an animal.
You need a murshid to teach you the God
while being one with the truth
What those people who don't have murshids know
was nothing but assumption.
Do not go with every murshid,
Some give you difficulties.
The way of the people who have dignified murshid
was very easy.
Understand that a word remains,
Not on a slope, remains still.
All the world appears as a face,
Who sees it was an admirer.
Hear the words of Niyâzî,
An object can't cover the divine face
There is no obvious object than the truth,
He was hidden to eyelesses.
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
asîman | 1 year 5 months |
youngcocoabutter | 4 years 4 weeks |
Guests thanked 5 times
Submitted by bozbulanik on 2020-03-29
Added in reply to request by youngcocoabutter
Last edited by bozbulanik on 2020-09-04
✕
Please help to translate "Derman Aradim ..."
Niyazi Mısri: Top 3
1. | Derman Aradim Derdime |
2. | Arzularsın |
3. | Allah Hu Diyen |
Idioms from "Derman Aradim ..."
1. | Not done with |
Comments
Further explanations:
Verse 3 | In this verse there is a word called "dost" which means friend but in the context, poet calls God as a friend so I translated this word as "he".
Verse 6 | In this verse there is also a word called "Hakk" (or Hak) which literally means truth but Sufist use it to name God. This phrase continues with a term "hakka’l-yakîn" which means being one with the truth or witness the truth. This term is used to describe the stages of certainty with the "ilma'l yakin" and "ayna'l yakin". In this regard if we say our position is a fire, "ilma'l yakin" would be seeing the smoke, "ayna'l yakin" would be seeing the fire and "hakka'l yakin" would be getting burn. So poet wants to tell that you need a murshid to teach you the truth and teach you how to be a one with the God.