• Luciano Pavarotti

    Funiculì, funiculà → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Rope-a-here, rope-a-there

Last night, lil’Annie, I climbed there
Do you know where to? Do you know where to?
To where this ungrateful heart of yours can’t make me
suffer anymore! suffer anymore!
To where the fire fries you, but if you run for it
it lets you be! It lets you be!
And it doesn’t haunt your heart, nor it burns you down
with a glance alone!. With a glance alone!
Goin’, goin’ on a..., goin’ go...
rope-a-here, rope-a-there
 
Nor am I goin’ from the earth to the mountain,
it's just one step away! It's just one step away!
One can see France, Procida and Spain,
I have eyes only for you! I have eyes only for you!
As if pulled by a string, no sooner said than done,
they go way up!
They blow like the sudden wind,
alas, they go 'n' go! Alas, they go 'n' go!
Goin’, goin’ on a..., goin’ go...
rope-a-here, rope-a-there
 
I won’t raise it, oh I won't, I won’t raise it,
my head anymore! My head anymore!
It’s finished, some is back, some is gone,
always thither(back to you)! Always thither!
My head turns, turns, around, around,
around you! Around you!
This heart of mine is always singing one monotonous chant:
Marry me, oh baby! Marry me, oh baby!
Goin’, goin’ on a..., goin’ go...
rope-a-here, rope-a-there
 
(Repeat all verses)
 
Original lyrics

Funiculì, funiculà

Click to see the original lyrics (Neapolitan)

Luciano Pavarotti: Top 3
Idioms from "Funiculì, funiculà"
Comments
nightwatchrenbandnightwatchrenband    Fri, 07/09/2018 - 17:35

The youtube.com recording of Pavarotti, and the Wikipedia version, clearly omit the second verse (Nè jamme da la terra a la montagna,) entirely. Not sure why. As to the translation, it is 19th century Napolitano dialect, what more can I say.
As to the meaning, I think the Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Funicul%C3%AC,_Funicul%C3%A0 makes sense. I paraphrase... "Canzone Napoletana (Neapolitan song) composed 1880 by Luigi Denza in Castellammare di Stabia, lyrics by Peppino Turco to commemorate the opening of the first funicular cable car on Mount Vesuvius. Presented at the Piedigrotta festival the same year." Enterprising composer sets out to make a hit from the opening of the funicular and hits it big. Eventually getting royalties from Richard Strauss, Nikolai Rimsky-Korsakov, and possibly others.

FaryFary
   Fri, 01/04/2022 - 16:28

The source lyrics have been updated. Please review your translation.