• Heilung

    English translation

Share
Font Size
Proofreading requested
German, English (Old English)
Original lyrics

Fylgija Ear (Live version)

Grab bleibt ekel jedem Edeling
Wenn faulendes Fleisch sich gärt
Grund klagt grausam kühlend
Fahren die Gaben hin, verfaulen Garben
Freude bricht fort, Verträge brechen
 
Ear byþ egle eorla gehwylcun
ðonne fæstlice flæsc onginneþ
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaþ
wynna gewitaþ, wera geswicaþ
 
Feoh byþ frofur fira gehwylcum
sceal ðeah manna gehwylc miclun hyt dælan
gif he wile for drihtne domes hleotan
 
Ur byþ anmod ond oferhyrned
felafrecne deor, feohteþ mid hornum
mære morstapa; þæt is modig wuht
 
Ðorn byþ ðearle scearp; ðegna gehwylcum
anfeng ys yfyl, ungemetum reþe
manna gehwelcum, ðe him mid resteð
 
Os byþ ordfruma ælere spræce
wisdomes wraþu ond witena frofur
and eorla gehwam eadnys ond tohiht
 
Rad byþ on recyde rinca gehwylcum
sefte ond swiþhwæt, ðamðe sitteþ on ufan
meare mægenheardum ofer milpaþas
 
Cen byþ cwicera gehwam, cuþ on fyre
blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ
 
Hægl byþ hwitust corna; hwyrft hit of heofones lyfte
wealcaþ hit windes scura; weorþeþ hit to wætere syððan
 
Nyd byþ nearu on breostan; weorþeþ hi þeah oft niþa bearnum
to helpe and to hæle gehwæþre, gif hi his hlystaþ æror
 
Is byþ ofereald, ungemetum slidor
glisnaþ glæshluttur gimmum gelicust
flor forste geworuht, fæger ansyne
 
Eoh byþ utan unsmeþe treow
heard hrusan fæst, hyrde fyres
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle
 
Sigel semannum symble biþ on hihte
ðonne hi hine feriaþ ofer fisces beþ
oþ hi brimhengest bringeþ to lande
 
Tir biþ tacna sum, healdeð trywa wel
wiþ æþelingas; a biþ on færylde
ofer nihta genipu, næfre swiceþ
 
Beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig
heah on helme hrysted fægere
geloden leafum, lyfte getenge
 
Man byþ on myrgþe his magan leof
sceal þeah anra gehwylc oðrum swican
forðum drihten wyle dome sine
þæt earme flæsc eorþan betæcan
 
Lagu byþ leodum langsum geþuht
gif hi sculun neþan on nacan tealtum
and hi sæyþa swyþe bregaþ
and se brimhengest bridles ne gymeð
 
Ear byþ egle eorla gehwylcun
ðonne fæstlice flæsc onginneþ
hraw colian, hrusan ceosan
blac to gebeddan; bleda gedreosaþ
wynna gewitaþ, wera geswicaþ
 
English
Translation

Fylgija

[German] The grave is terrible to every earl,
when the fixed flesh begins,
the corpse cooling, to choose the earth
paleness as its bedmate. Fruits fail,
joys depart, mankind ceases to be.
 
[Old English] The grave is terrible to every earl,
when the fixed flesh begins,
the corpse cooling, to choose the earth
paleness as its bedmate. Fruits fail,
joys depart, mankind ceases to be.
 
ᚠ - Wealth is a comfort to every man,
although every man must share it out greatly
if he would obtain a portion of the Lord’s glory.
 
ᚢ - The ox is single-minded and over-horned,
most savage beast, fighting with his horns,
well-known moor-stepper. That is a proud creature.
 
ᚦ - Thorns are severely sharp. To any thane
seizing it is an evil, measurelessly cruel
to every man who comes to rest upon it.
 
ᚩ - The mouth is the beginning of all speech,
a support to wisdom and a comfort to the wise,
and a prosperity and trust to every earl.
 
ᚱ - Riding is a comfort to every warrior
in the hall, and very trying to those who sit upon
a powerful courser over the mile-paths.
 
ᚳ - A torch is known by every living being to be on fire,
white and bright, most often burning
where the nobles rest themselves within.
 
ᚻ - Hail is the whitest of grains. It comes down from heaven’s breeze,
the wind’s showers rolls it down, and after it becomes water.
 
ᚾ - Need is a constraint on the breast, although it often comes to the sons of men
a help and a healing of every one, if they hearken to his demands before.
 
ᛁ - Ice is really cold, measurelessly slippery
glistening clear as glass, most like gemstones
a floor created by frost, and a fair face.
 
ᛖ - The new year is the hope of men, when God allows,
the Holy Heaven’s King, the earth to give
her bright fruits to rich and poor alike.
 
ᛋ - The sun is ever a hope to seamen,
when they carry themselves over the fishes’ bath,
until their brine-horses bring them to shore.
 
ᛏ - Tir is a certain token, it keeps its troth well
with noble men. It is always on its journey
over the clouds of night, never wandering.
 
ᛒ - Birch lacks fruit, even though it bears
shoots without seed. It is lovely in its branches,
high in its crown and fairly adorned,
laden with leaves, pressing into the breeze.
 
ᛗ - Man is in mirth, dear to his brother;
though every one must depart to another place,
because the Lord wishes, through his own doom,
that our wretched flesh be commended to the earth.
 
ᛚ - The waters seem to men to be broad,
if they should venture upon an unstable ship,
and the sea-waves terrify them so,
and the brine-horse cares not for his bridle.
 
ᛠ - The grave is terrible to every earl,
when the fixed flesh begins,
the corpse cooling, to choose the earth
paleness as its bedmate. Fruits fail,
joys depart, mankind ceases to be.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "Fylgija Ear (Live ..."

English
Comments
BlauerKeksBlauerKeks    Thu, 26/08/2021 - 17:09

The German bits:

  • Grab bleibt ekel jedem Edeling ------ (The) Grave is disgusting to every nobleman
    • Grab - Grave
    • bleibt - stay, remain, continue to be; is
    • ekel - disgust(ing)
    • jedem - every/each
    • Edeling - noble(man)
  • Wenn faulendes Fleisch sich gärt ------ When rotting flesh is fermenting
    • wenn - when
    • faulendes - rotting
    • Fleisch - flesh
    • sich gärt - is fermenting
  • Grund klagt grausam kühlend ------ (The) Reason/Cause/Ground/Bedrock/Base (not sure which one it is here) laments, cruel(ly), cooling
    • Grund - any of the following: reason, cause, ground, bedrock, base, and more. Given the grave mention, I'd assume the ground? Or the non-German bits make it clearer
  • Fahren die Gaben hin, verfaulen Garben ------ The offerings pass away, sheaves rot
    • Fahren... hin - pass away (I would assume in this context)
    • die Gaben - the offerings
    • verfaulen - rott
    • Garben - sheaves
  • Freude bricht fort, Verträge brechen ------ Joy breaks off/fractures away, contracts break
    • Freude - joy, happiness
    • bricht fort - breaks off
    • Verträge - contracts
    • brechen - break

I found an English translation of the Old English first verse somewhere else:

“The grave is horrible to every knight,
when the corpse quickly begins to cool
and is laid in the bosom of the dark earth.
Prosperity declines, happiness passes away
and covenants are broken.”

GeorgedvnoGeorgedvno    Wed, 16/03/2022 - 20:30

Are you sure Eoh is Ehwaz? I think it's Eihwaz ᛇ
Eihwaz in old English is ēoh
And besides the lyrics more related to Eihwaz Rune

Eoh byþ utan unsmeþe treow
heard hrusan fæst, hyrde fyres
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle

The new year is the hope of men, when God allows,36
the Holy Heaven’s King, the earth to give
her bright fruits to rich and poor alike.

Eihwaz Rune also represents Rebirth
Divinations: movement toward, Enlightenment, endurance, initiation, protection; or confusion, destruction, dissatisfaction, weakness, death

While Ehwaz is; Horse
Divinations: Harmony, teamwork, trust, marriage, loyalty, a friend; or duplication, disharmony, mistrust, betrayal, nightmares, indecision, an enemy.