✕
Translation
Glorija
Glorija,
nedostaješ u vazduhu,
nedostaju ruke
koje nežno miluju
nedostaješ ovim ustima
koja hranu više ne dotiču.
I uvek ista priča
koja se zove Glorija.
Glorija, na tvojim bokovima
ujutru se sunce rađa,
mržnja ulazi i ljubav izlazi
iz imena Glorija.
Glorija,
nedostaješ u vazduhu,
nedostaješ kao so,
nedostaješ i više od sunca.
Rastopi ovaj sneg
što mi guši grudi,
čekam te Glorija.
Glorija, (Glorija),
seoska crkva, (Glorija),
voda u pustinji, (Glorija),
ostavljam svoje srce otvorenim (Glorija).
Bežim bez zvuka
sa posla, iz tvog kreveta,
sa stepenica oltara,
Čekam te, Glorija.
~~~
Ahaha ahaha
Glorija,
za one koji obasjaju dan
i umesto spavanja
sa sećanjem se vraćaju
uronivši u mak
u slobodnoj zemlji,
za one koji udišu maglu,
za one koji udišu gnev,
to je za mene kad sam bez Glorije,
sa tobom golom na sofi
pravim zvezdice od kartona
misleći na Gloriju.
Glorija,
nedostaješ u vazduhu,
nedostaješ kao so,
nedostaješ i više od sunca.
Rastopi ovaj sneg
što mi guši grudi,
čekam te Glorija.
Glorija, (Glorija),
seoska crkva (Glorija),
voda u pustinji (Glorija),
ostavljam svoje srce otvorenim (Glorija).
Bežim bez zvuka
sa posla, iz tvog kreveta,
sa stepenica oltara,
čekam te, Glorija.
✕
Related
Laura Branigan - Gloria English cover adaptation |
Umberto Tozzi - Gloria (Original english version 1979) English cover adaptation |
Umberto Tozzi - Gloria Spanish cover adaptation |
Please help to translate "Gloria"
Collections with "Gloria"
1. | Songs with female names in the title |
2. | Good songs of the 70's |
Umberto Tozzi: Top 3
1. | Ti amo |
2. | Gente di mare |
3. | Gloria |
Idioms from "Gloria"
1. | A cuore aperto |
Comments
About translator