✕
Proofreading requested
Original lyrics
התקווה
כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה -
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
Submitted by Keren Tzalul on 2014-08-27
Translation
La Speranza
Finché nel profondo del cuore
un’anima ebraica sospira
e volgendosi a oriente
un occhio guarda verso Sion,
non è perduta la nostra speranza,
la speranza di duemila anni
di essere un popolo libero nella nostra terra,
la terra di Sion e di Gerusalemme.
Collections with "התקווה"
1. | Sarit Hadad Standalone Singles, Covers and More |
Sarit Hadad: Top 3
1. | כשהלב בוכה (Keshehalev Boche) |
2. | התקווה (HaTikva) |
3. | אדון עולם (Adon Olam) |
Comments
About translator
Hampsicora
Name: Marco
Role: Moderator
Contributions: 3226 translations, 5 transliterations, 1098 songs, 3 collections, 20446 thanks received, 899 translation requests fulfilled for 255 members, 46 transcription requests fulfilled, added 124 idioms, explained 117 idioms, left 5470 comments
Languages: native Italian, Sardinian (southern dialects), fluent Sardinian (northern dialects), Spanish, advanced English, intermediate Catalan, Corsican, French, German, Latin, Sardo-corsican (Gallurese), Sardo-Corsican (Sassarese), beginner Portuguese, Romanian
Hatikva is the national anthem of the State of Israel.
The text comes from a poem by Naftali Hertz Imber called Tikvatenu, first published in Jerusalem in 1886. It soon became popular throughout the Jewish world and in 1933 was adapted as the anthem of the Zionist Movement by the 18th Zionist Congress. Upon establishment of the State of Israel in 1948, Hatikva became the national anthem.