✕
Translation
I'm leaving yet I love you
In the prime of my youth, my dream capsizes.
Their voices rise like drive-hunters,
ignore my words and my desires.
I am Albert Camus' stranger,
[they] write the worst possible things about me.
There's more tension in the air by the day,
and my silence wasn't enough.
I'm withdrawing, I've had enough.
Is it the right choice?
History will tell me.
I'm leaving, I'm leaving yet I love you, I love you.
I carry your love and your feelings far away.
I'm leaving, I'm leaving yet I love you, I love you.
I don't want to cross the oceans alone.
I'm leaving, but I'm bleeding, bleeding.
Listen to my soul, listen to my heart beating.
I'm leaving yet I love you, I love you.
[please] hold my frail hand forever more1
I remain dignified, I didn't die
despite tyhe hatred in their stares.
If I fall into the water, I'll struggle2,
for I believe very hard in my story3,
you support me even when I'm wrong,
in the dark night, you are my lighthouse.
Your smiles are worth more than gold,
your voice guides me amid the mist.
Is it the right choice?
History will tell me.
I'm leaving, I'm leaving yet I love you, I love you.
I carry your love and your feelings far away.
I'm leaving, I'm leaving yet I love you, I love you.
I don't want to cross the oceans alone.
I'm leaving, but I'm bleeding, bleeding.
Listen to my soul, listen to my heart beating.
I'm leaving yet I love you, I love you.
[please] hold my frail hand forever more
Share that smile with me4
What use is that sad face?
Happiness is yet to come,
I can't wait to write about it5
I'm leaving, I'm leaving yet I love you, I love you.
I carry your love and your feelings far away.
I'm leaving, I'm leaving yet I love you, I love you.
I don't want to cross the oceans alone.
I'm leaving, but I'm bleeding, bleeding.
Listen to my soul, listen to my heart beating.
I'm leaving yet I love you, I love you.
[please] hold my frail hand forever more
- 1. this line sounds pretty bad, "moi ma"' instead of "moi la" is mostly used by kids, or in very casual spoken French. But since she uses an adjective - and a rahter posh one, besides - she has to put "ma" instead of "la". Very awkward
- 2. this line is all over the place. "tomber à l'eau' is idiomatic, to talk about a project that failed. Used with a person, it does not mean anything except actually falling into the water. "faire l'effort" is exactly like "do the effort [of doing something]", which does not mean much in this context. And to top it all, the sentence is unfinished (what effort?)
- 3. again that's really awkward. "croire fort" sounds childish while the rest of the sentence tries to sound elegant
- 4. that's most probably what she meant to say, but the French rather sounds like "you'd better split that smile pronto, boy!"
- 5. she switches to the deferent "vous" instead of "tu" out of the blue. That does not make any sense, unless she starts talking to a group of people or a different person
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Ka Wai Ng | 3 years 6 months |
seiginomikata | 5 years 11 months |
carolgamba | 5 years 11 months |
Guests thanked 4 times
Submitted by Guest on 2018-05-26
Added in reply to request by carolgamba
✕
Mennel: Top 3
1. | Hallelujah |
2. | Je pars mais je t'aime |
3. | Ça va |
Idioms from "Je pars mais je ..."
1. | Tomber à l'eau |
Comments
I quite like that kind of sad waltz, and her old-ish way of singing gives the tune a nice vintage feel.
Unfortunately the lyrics are pretty poor, in my opinion. They try way too hard to look nice, and clearly fail.