✕
Translation
The Shepherd of Koktokay
The rain of that night also failed to keep you
The wind of the valley accompanies me to cry
Your camel bells are still ringing in my ears
Telling me that you have been here
*The wine I brewed cannot make me drunk
Only the songs you sang could intoxicate me
I am willing to accompany you to cross over the snow-capped mountains and the Gobi Desert
But you left without saying goodbye and cut off all the news
*,+ Sweetheart, I'm waiting for you in Koktokay
They said you had got married in Ili
Is it because of the beautiful Nalati Prairie there?
Or only the apricot flowers there
Could make the sweet honey you wanted
*,+ There are sounds of camel bells outside the yurt
I know it mustn’t be you
No one could sing so melodious like you again
No other beautiful girl will so memorable like you
Repeat*,+
✕
Please help to translate "可可托海的牧羊人"
Wang Qi: Top 3
1. | 可可托海的牧羊人 (Kěkě tuō hǎi de mùyáng rén) |
2. | 站着等你三千年 (Zhànzhe děng nǐ sānqiānnián) |
3. | 送亲 (sòng qīn) |
Comments
About translator
hankeatlim@googlemail.com
Name: Han Keat Lim 林汉杰
Role: Editor
Contributions: 530 translations, 6 transliterations, 653 songs, 6354 thanks received, 89 translation requests fulfilled for 47 members, 221 transcription requests fulfilled, added 3 idioms, explained 3 idioms, left 285 comments
Languages: native Chinese, fluent Chinese, advanced Chinese, intermediate Chinese (Cantonese), English, German, Malay, Taiwanese Hokkien, Indonesian, beginner Spanish
This is a story about a shepherd and a beekeeper. One wandered from a prairie to the other looking for a home for his flock, while the other moved with a caravan to where the flowers bloomed, as the beehives had to follow the flowers. Two of them met in the season, when the grassland wildflowers were in full bloom. The kind shepherd felt that it wasn’t easy for a single mother to live alone. Thus, he always sent some goat milk over, and the beekeeper would put sweet honey at the door of the shepherd’s yurt in return. The two wandering hearts have gradually developed love for each other in the season of flowers and grass! But time never stayed for anyone. When the flowers fell and the grass turned yellow, the beekeeper chose to leave silently. The shepherd didn’t leave with her and chose to wait. Later he got to know that the beekeeper had got married. He didn’t know why the beekeeper wanted to marry someone else. He had clearly expressed his love and said that he didn’t mind that she had two children. He was willing to take care of them like their biological father, but he didn’t know that It’s the beekeeper who cared. Since the death of her husband, she has been alone with her two children following the bloom of flowers, beekeeping and raising the family. When she met the shepherd, her dead heart seemed to be awakened again, and she fell in love with this cheerful, kind and helpful man. It’s precisely because of love that she chose to leave silently. She didn’t forget that she was the mother of two children and she didn’t want to drag this man down. The rain of that night was heavy, she still stubbornly took the children and left quietly with the caravan. Her face was full of cold rain and the hot tears. She cried, when she heard that the grass on the prairie was yellow and the shepherd was still waiting for her to return. Thus, she asked someone to bring news to the shepherd to tell him that she had got married.