✕
Proofreading requested
German
Original lyrics
K 476. Das Veilchen
Ein Veilchen auf der Wiese stand
Gebückt in sich und unbekannt;
Es war en herzigs Veilchen!
Da kam ein' junge Schäferin
Mit leichtem Schritt und munter Sinn
Daher, die Wiese her, und sang.
Ach! denkt das Veilchen, war ich nur
Die schönste Blume der Natur,
Ach! nur ein kleines weilchen,
Bis mich das Liebchen abgepflückt
Und an dem Busen matt gedrückt,
Ach nur, ein Viertelstündchen lang!
Ach, aber ach! das Mädchen kam
Und nicht in acht das Veilchen nahm,
Zrtrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut sich noch:
Und sterb ich denn; so sterb ich doch
Durch sie, zu ihren Füssen doch!
Das arme Veilchen!
Es war ein herzigs Veilchen.
Submitted by
Pietro Lignola on 2021-07-31

English
Translation
The violet
A violet in the meadow stood,
stooped in itself and unknown;
it was a dear sweet violet.
Then came a young sheperdess
with light steps and a cheerful sense
therefore, across the meadow and sang.
Ah! Thinks the violet, where I only
the most beautiful flower in nature,
ah, only for a little time,
until that lovely one piks me
and presses me flat to her breast,
for just a quarter hour long!
Ah! But alas! The maiden came
and no heed to the violet paid,
crushed the poor little violet.
It sank and died but was happy still:
and though I die, I shall have died
through her and at her feet yet.
The poor violet!
It was a dear sweet violet.
Thanks! ❤ thanked 5 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Metodius | 4 years 10 hours |
Hampsicora | 4 years 2 days |
Guests thanked 3 times
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Submitted by
Pietro Lignola on 2021-09-17

✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Guru Presidente Corte Assise Appell

Contributions:
- 10331 translations
- 2824 songs
- 1 collection
- 13475 thanks received
- 134 translation requests fulfilled for 28 members
- added 72 idioms
- explained 79 idioms
- left 748 comments
- added 116 artists
Languages:
- native
- Italian
- Neapolitan
- fluent
- Galician-Portuguese
- Latin
- Portuguese
- advanced: English
- intermediate: Old Occitan
- beginner
- Catalan
- Spanish
- German
L'autore del testo è Johann Wolfgang von Goethe.