• Afshin Jafari

    خلاصم کن → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

خلاصم کن

خدایا خسته گردم خلاصم کن
پر از رنج و غم و دردم رهایم کن
من از این نشعه بیزارم خداوندا
بیا آغوش پاکت را از انم کن
خلاصم کن خلاصم کن
خلاصم کن خلاصم کن
 
از این درد و از این تنهایی و دیوار
از این بد نامی و روح و تن بیمار
از این افیون بی درمون لاکردار
خداوندا خلاصم کن از این آوار
خلاصم کن خلاصم کن
خلاصم کن خلاصم کن
 
منم چون سایه ای در یک شب مهتاب
که افتاده ز نیزاری به یک مرداب
منم چون نی پر از ناله پر از فریاد
خداوندا خلاصم کن از این بیداد
خلاصم کن خلاصم کن
خلاصم کن خلاصم کن
 
Translation

rescue me

god iam tired of heroin, rescue me
iam full of pain and sadness and grief, rescue me
god, i hate trance
come and cuddle me
rescue me
rescue me
rescue me,rescue me
 
from this pain and this lonely form this wall
from this notoriety and sick corporality and sick spirit
from this incurable opium,damn
god rescue me from collapse
rescue me
rescue me
 
iam like shadow of canebrake on marsh in moonlight night
ima like reed full of cry and wail
god rescue me from oppression
rescue me, rescue me
 
Comments
Rose in the HeartRose in the Heart    Wed, 19/01/2022 - 18:32

Since when "خسته گرد" means herion? Lol

NeomtNeomt    Wed, 19/01/2022 - 18:47

Yeah, here "گَرد" means drug :)

Rose in the HeartRose in the Heart    Wed, 19/01/2022 - 18:59

That's seems strange to me but doesn't it mean "round" or "circle"? Or does it depend on when it's used? It's the first time I've heard of this meaning for it.

FantasyFantasy    Wed, 19/01/2022 - 19:15

It's "gard" which means "powder" or "dust" (not "gard" as in "gardidan" (rotating - touring) or "gerd" as in "circle") > khasteye gard -- tired of the powder)

گرد
فرهنگ فارسی معین
4 - (عا.) مواد مخدر: هرویین .

Rose in the HeartRose in the Heart    Wed, 19/01/2022 - 19:03

Thank you for the explanation! Learned a new word today🙋🏻‍♀️