• KAJ

    English translation

Share
Subtitles
Font Size
Swedish (dialects)
Original lyrics

Kom ti byin

Maxmo, he e ett ställ me driv
Jär kan do å ska do spender ett liv
Vi har allting mellan himmel å jåod
En brandkår en kyrko en handilsbåod
Å vejjin som e brejd å fin
Vissa stannar, men tem flesta kör föbi
så svänginin in å sii na najs
Österbottens westcoast paradise
Jär var fistjin i distjin aldri bad
Fö haavi havi havi jär i allon vääd
Speciellt sommartid e kommersin bra
tå kesävierat tulevat Maksamaan
Så ta chansin, la sommarkransin
Å kom ti gubbholmsbadi på dansin
Tå paviljongen e full så e allt på topp
Å e je Maxmo själv som bjuder åpp
 
Tå do siir tecknin i skyin
Kom ti byin, kom ti byin!
E finns itt na fö seint elo biti
Kom ti city, kom ti city!
Hilkka ha pilkka na brax no
Kom ti Maxmo, kom ti Maxmo!
Ha do itt vari förr ere dags no
Kom ti Maxmo, kom ti Maxmo!
 
Kör ut i skåojin, kör langt å läng
Tå den råopar Hurri, ere dags ti sväng
E je himmelriket du gissa e
Men blinkar do så ha do missa e
Vi har ett träsk en skåola å mycke mer
Nej minus skåolan fö han la ner
E finns nager lindor, lador å träsk
Så gröjtin å fishin e fucking fäsk
På påsk ja tå festar vi
På lokalin me korvin å lotteri
Fö tå brinder brason å vi jetär plättan
Brason an tänds me EU blankettan
Hoppamäki e vår högsta punkt
Tid skidar vi å he e jävlit tungt
Bakom knöussin sir ni Haapa rian
Little known fact: Ja vart laga i an
 
Tå do sir tecknin i skyin
Kom ti byin, Kom ti byin
E finns itt na fö seint elo biti
Kom ti city, kom ti city
Denhä byjin e byans number one
Kåomåsan, kåomåsan
Arbeit på talko e va vi kan
Kåomåsan, kåomåsan
 
E je mang leis
E haa ti ga
Alldeilis
 
Riksin, Österbottens route sixtysix
Sväng in me Las Palvis för din koffeinfix
Hid gar vägin bakom takana
Flest tjälahål per capita
Itt så myttjy ti sii, e je va e je
En åker tide, tide å tide
Myttjy gambäfolk, dem hör it va ja seir
Nativitetin e låg, vi var knappt na fleir
E va hårda tider växt åpp i vildmarkin
Levd på råmjölk, råjjin, rå köti å barkin
Hängd me djurin sidan ja bleiv född
Puppe heitt kaninin, e va sad tå an dödd
Per-Erik va tuppin, ja herre på täppan
Tills rävin tåo an å vägra släpp an
Ein åv tjuran råka stärv
Stackars Börje, gåodan kärv
 
Tå do sir teckninni skyin
Kom ti byin, Kom ti byin
E finns it na för seint elo biti
Kom ti city kom ti city
E je bästa ställi på all vis
Kom ti Palvis, Kom ti Palvis
Kör från Vöro ti Maxmo - halvis
Kom ti Palvis, Kom ti Palvis
 
E sker itt na men e var myki jåort
He e gängstä livi på en glesbygdsåort
No ha vi lämna båoi, flujji ur holkin
Do kan ta pojkin ur byin, men it byin ur pojkin
 
Play video with subtitles
English
Translation#1#2

Come to the village

Maxmo, it is a place with drive
Here you can and will spend a life
We have everything between heaven and Earth
A fire department, a church, a store
And a road that is wide and fine
Some stay, but the most drive past
so come here and see something nice
Ostrobothnia's westcoast paradise
Here has the fish on the counter never been bad
for we have had the fishing net here in all weather
Especially in the summer the commerce is great
as the summer guests come to Maxmo (to pay)1
So take a chance, make a summer wreath
And come to Gubbholmsbadi2 for a dance
When the pavilion is full then everything's in top condition
And it's Maxmo who invites you
 
When you see the signs in the sky
Come to the village, come to the village!
There is no being too late or early
Come to the city, come to the city!
Hilkka has jigged some bream now
Come to Maxmo, come to Maxmo!
If you haven't been here before, it's now time for that
Come to Maxmo, come to Maxmo!
 
Drive in the forest, drive far and for a long time
When they shout Hurri3, it's time to turn around
It is heaven, you guessed it
But if you blink, you have missed it
We have a swamp, a school, and much more
No, minus the school for it was shut down
We have some fallows, barns and swamps
So the porridge and fish are fucking fresh
On Easter, yes, then we party
In the premises with sausage and lottery
Then the bonfire burns and we eat pancakes
The bonfire has been lit with EU forms
Hoppamäki, it's our highest point
We ski there and it's fucking hard
Behind the hill, you see Haapa cabin4
Little known fact: I was made in it
 
When you see the signs in the sky
Come to the village, Come to the village
There is no being too late or early
Come to the city, come to the city
This village is the number one of all the villages
Komossa, komossa5
Work at a talkoo6 is what we can do
Komossa, Komossa
 
It is many-sided
It must go
Precisely
 
Riksin, Ostroborhnia's route sixtysix
Come to Las Palvis for your caffeine fix
Here goes a road behind takana7
Most holes in the road from ground frost per capita
There isn't much to see, it is what it is
A field there, there and there
A lot of old people, they don't hear what I say
Fertility is low, there will be hardly any more of us
It was hard growing up in the wilderness
Lived with raw milk, rye, raw meat and bark
Hanging out with animals since I was born
The rabbit's name was Puppe, it was sad when it died
Per-Erik was a rooster, yes, the lord of the lands
Until a fox took it and refused to let go
One of the bulls happened to die
Poor Börje, it was delicious sausage
 
When you see the signs in the sky
Come to the village, Come to the village
There is no being too late or early
Come to the city come to the city
It's the best place in all ways
Come to Palvis, Come to Palvis
Drive från Vörå to Maxmo - half the way
Come to Palvis, Come to Palvis
 
Nothing happens but there's a lot of soil
It's gangster life living in the countryside
Now we have left the nest, flown out of the hulk
You can take the boys out of the village, but not the village out of the boys
 
  • 1. Maksamaan means to pay in Finnish and Maksamaahan means to Maxmo. So it's a pun
  • 2. Gubbholmsbadi is Maxmo's dancefloor
  • 3. Hurri is a derogatory term for Finnish-Swedish people in Finnish
  • 4. Ria is a traditional Scandinavian drying cabin
  • 5. Komossa is a village in Ostrobothnia
  • 6. Talkoo is a Finnish term describing voluntary work done at communities for greater good
  • 7. Takana is Finnish for behind so 'bakom takana' is just behind behind
Play video with subtitles

Translations of "Kom ti byin"

English #1, #2
Comments
Lila VilanLila Vilan    Wed, 14/05/2025 - 06:26

Fourth last row, undialectified "det blev mycket gjort", translation: "a lot got done".