The sea
| Thanks! ❤ thanked 2043 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Eddie Gund 1 | 4 years 5 months |
| Guest | 6 years 3 months |
| cabrera | 9 years 2 months |
| zse4xdr5 | 13 years 1 month |
purplelunacy on 2010-08-10
David Ephraim on Mon, 17/03/2025 - 10:30La mer
Click to see the original lyrics (French)
| Thanks! ❤ thanked 26 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Thanks! ❤ thanked 26 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Translations of "La mer"
Translations of covers
Thanks for the translation. It got me thinking -
Les moutons is the french word for whitecaps and for sheep. (metaphor, zoomorphism?) So the references to shepherdess and moutons is a nice play on words. If you were to keep it, you might say:
I took a shot at:
https://lyricstranslate.com/en/la-mer-sea.html-4
annabellanna
Thu, 13/08/2015 - 07:57
Actually these horses look like a quite strange choice. I think that "blanc moutons" is referred to the clouds, and the sea is the sheperd that in his reflections make their shapes such indistinguible as you can confound them with angels.
I think it could be: "the sea acts like a jolly sheperd toward the sky, mixing angels and sheep.."
Without sheep, a sheperd looks a little bit out of his place, in my thoughts... ;)
annabellanna
Thu, 13/08/2015 - 08:05
I apologize: I realize now that "moutons" also means the white foamy tops of the waves... :)
In Italian language high waves are called "cavalloni"(big horses)!
I could have understood it before... :(
Just one suggestion: Charles Trenet was born and raised in Languedoc and reputedly wrote the poem after a train ride by the sea at the age of 16. An "etang" is a pond elsewhere in France but the Languedoc-Rousillon coast of La Mer is lined with bodies of water that are called etangs. These are far more than ponds. For example, the Etang de Thau is 21 km long, complete with white birds, banks of reeds and not a few terracotta colored houses. Something like "lagoon" would be a more fitting translation in my opinion.
Jennifer Herrera
Tue, 26/11/2019 - 02:15
I have listened to this song for many years; sexiest song ever written!





- 5578 translations
- 57 transliterations
- 1185 songs
- 1 collection
- 69943 thanks received
- 2365 translation requests fulfilled for 883 members
- 1 transcription request fulfilled
- added 42 idioms
- explained 3 idioms
- left 295 comments
- added 180 artists
- native: French
- advanced
- English
- Russian
- Spanish
- intermediate: Italian
- beginner
- Finnish
- German
- Japanese
- Turkish
Tinson KT
great idiomatic English translation - thanks a lot