• Claude François

    English translation

Share
Font Size
English
Translation
#1#2

The unloved

I need to be loved
But nobody understands
What I hope and wish for
Who could tell me who I am?
And I’m afraid
All my life being misunderstood
Because today: I feel unloved
 
(Refrain:)
I am unloved
People know me
As I want to be seen
But have they tried to know
Where my joys come from?
And why my despair
Hidden deep inside myself
 
If the appearances
Are sometime against me
I’m not what one thinks
I’d exchange right now each day’s adventure
For the bliss of one single love
But I’m still like always unloved
Refrain
 
Because l am unloved
 
Refrain X 2
 
French
Original lyrics

Le Mal Aimé

Click to see the original lyrics (French)

Translations of "Le Mal Aimé"

English #1, #2
Comments
Salve a SelvaSalve a Selva    Fri, 10/12/2021 - 10:38

Good translation, maybe you can make it better ?

Contre l'aventure de chaque jour
J'échangerais demain la joie d'un seul amour

I would exchange to morrow the daily adventure
For the joy of one unique love ???

sanducusanducu
   Fri, 10/12/2021 - 14:26

C’est une bonne alternative. Je vais y penser. Merci.
J’ai pourtant une question que je me pose depuis quelque temps:
Comment se fait il que des membres de ce site, vous parmis autres, doivent demander des traductions de,
et dans, des langues qu’ils parlent et connaisent a fond. Vous etes un bel exemple vous- meme.
Juste pure curiosite, rien de plus, pas la moindre intention de vous embarraser ou de vous juger.
Bien a vous,
sanducu
P.s. Je m’excuse pour les accents manques, c’est la galere.

Salve a SelvaSalve a Selva    Fri, 10/12/2021 - 15:31

Mon anglais est juste basique, je préfère demander de l'aide aux spécialistes !

sanducusanducu
   Sat, 11/12/2021 - 18:29

Je vois.
Je me suis dit que puisque vous proposiez une autre version, et intéressante avec cela, votre anglais était au dessus de juste "basique".

YmdeithyddYmdeithydd    Thu, 16/12/2021 - 16:18

Hi sanducu. Steph is right: it's 'exchange'. Also:
He should be afraid 'of being', not 'to be'. 'The bliss of one single love' would be better than 'one single love's bliss moment'. I think I know what you mean by 'I'm still like always unloved', because he's saying literally 'but then, as before, I'm unloved', but it would be clearer to say 'as always' (it's also more correct) and maybe put commas either side of it.

Lastly, you've got a few mistakes a spellcheck should have cleared up for you: it's 'despair', 'always' and 'appearances'.

sanducusanducu
   Fri, 17/12/2021 - 08:17

Hi Y,
Thank you, i'll edit.
Still, even after 50 years, I keep hearing Jose Feliciano's song :
"...God, please don't let me BE misunderstood..."
:-)