Liberia imperia is Latin not Swedish
✕
Translation
The Lion from the North (English)
A time governed by darkness and war
A legend describes a lion1
That beast takes the form of a man
With a dream that it will come true
For all who stand in his way
Death await, because he gives no mercy
With a mighty army from the North
In battle, this time, to war
The legend has foretold - yellow and blue2
He does not fear sword or shot
Lion go forth, in gunpowder and dust
In gunpowder and dust
Gustavus Adolphus!
Liberate and reign!
(Gustavus Adolphus go forth! Liberate, reign)
Fierce and mighty!
(Fierce and mighty go forth! Liberate, reign)
Honours through difficulties3
When the storm has reached Europe
Evil, sudden death, devastating bloodbath
Then take the power from the emperor's hand
The Catholics leave their land
The future of warfare is here
Light the road, their sons shall walk
As the lion leads an army
In battle, this time, to war
The legend it told, the eagle's1 death
It is scalded in hell's glow
King come forth, beast or man
Beast or man
On a battlefield baptized in blood
They will meet - evil and good
Eagle and lion, claw against tooth
Set the world into fire
Oh, how the world burned
Oh, see how a legend comes true
(Spelling mistakes in the Swedish original:
- spådd > spått
- deres sönar > deras söner
- 1. a. b. Obviously, the lion from the North=Gustavus Adolphus/Gustav II Adolf (Swedish) and the eagle=Emperor Ferdinand III of the Holy Roman Empire. Good versus evil, Protestants versus Catholics.
- 2. "Yellow and blue" refers to the colours of the Swedish flag. It was used already back then.
- 3. The chorus (Gustavus Adolphus! / Libera et impera...") is in Latin in the original except for some words in the parantheses. Note the difference.
Thanks! ❤ | ||
thanked 36 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Roginism | 7 months 14 hours |
InHereForSwedishSongs | 3 years 1 week |
Eddie Gund 1 | 3 years 11 months |
Davi Colle | 4 years 8 months |
Guest | 7 years 8 months |
Guests thanked 31 times
Submitted by Nihilo on 2016-01-18
Last edited by Nihilo on 2016-01-22
Original lyrics
Lejonet från Norden [The Lion from the North]
Click to see the original lyrics (Latin, Swedish)
✕
Please help to translate "Lejonet från Norden ..."
Sabaton: Top 3
1. | En livstid i krig [A Lifetime of War] |
2. | Ruina Imperii |
3. | Carolus Rex (Swedish version) |
Comments
Liberia imperia could be somebody's wishful thinking ( Liberia Empire, in Hebrew, transliterated).
Libera, impera is Latin and the translator definitely says it in his remarks, perhaps not going into details for every instance.
Or you have translation to Swedish (I presume) in submitter's remarks.
About translator
Corrected and more proper translation of #1. Feel free to comment if there's something wrong or anything else you're thinking about. Since there is an official version of this song in English, here's a semi-literal translation. I've tried to keep the word order - which may sound old-fashioned - as the Swedish original is not written in modern Swedish either. People don't speak, nor write this way. It is of course deliberately used by Sabaton as the song tells of historical events. As I've just learned how to make footnotes, I will perhaps add more in the future. Enjoy!