• On leur a fait croire → English translation

  • 2 translations
    English, Spanish
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

We've Made Them Believe

Pa pa pa
Pa pa pa
 
Our makeup wasn’t removed
We put blush on our cheeks
We were burned out
Uprooted
We put evening on our days
 
We sumbmitted, we bended
We put bits in our mouths
We corrupted and gagged ourselves
We put death on our heels
 
Pa pa pa
Pa pa pa
 
We took back then diluted
We exchanged gold for pennies
We became saints
We were consecrated
Without nailing down our bodies
 
We became whores and to shine
We put gold on our necks
We repainted ourselves
Makeup re-applied
We put strength in our days
 
Pa pa pa
Pa pa pa
 
We embraced each other and undressed
We’ve made them believe in love
 
Pa pa pa
Pa pa pa
 
We embraced each other and undressed
We’ve made them believe in love
 
Original lyrics

On leur a fait croire

Click to see the original lyrics (French)

Alex Nevsky: Top 3
Comments
crimson_anticscrimson_antics    Mon, 20/01/2014 - 22:36

Me again :)

Another good translation, most of the mistakes are that you put pronominal verbs (s'/se) in passive form.

on our games: on our cheeks

We were corrupted and gagged: We corrupted and gagged ourselves

We were made saints: I'm not sure our to say it in English, but 'se faire' in this case is like the 6th example here.
We were made whores: Same as above.

We were repainted: We repainted ourselves

:)

SannahSannah
   Mon, 20/01/2014 - 23:31

Thank you for the corrections! :)

crimson_anticscrimson_antics    Mon, 20/01/2014 - 23:33

No problem, it was my pleasure.

Now you've got 'We became made saints', though ;)

SannahSannah
   Tue, 21/01/2014 - 01:26

Lol oops. That always seems to happen to me. My brain goes too fast and I miss things.