Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Μες στου Βοσπόρου τα στενά

Μες στου Βοσπόρου τα στενά
ο Γιάννης κλαίει τα δειλινά
και ο Μεμέτης πλάϊ του
πίνει και τραγουδάει του
 
Τούρκος εγώ κι εσύ Ρωμιός
κι εγώ λαός κι εσύ λαός
εσύ Χριστός κι εγώ Αλλάχ
όμως κι οι δυό μας άχ και βάχ
 
Με λίγη αγάπη και κρασί
μεθάω κι εγώ μεθάς κι εσύ
πιές λίγο από το τάσι μου
αδέλφι και καρντάση μου
 
Translation

En los estrechos del Bósforo

En los estrechos del Bósforo
Yiannis llora al anochecer
Y Mehmet, junto a él
Bebe y le canta
 
Turco yo y tú griego
Y yo pueblo y tú pueblo
Tú Cristo y yo Alá
Sin embargo, nuestros dos ah y bah
 
Con poco amor y vino
Me emborracho yo, te emborrachas tú también
Bebe un poco de mi taza
Adelfi y kardesim*
 
Comments
carlosmstraductorcarlosmstraductor    Sat, 28/11/2020 - 16:00

Voy a corregir varios errores de la traducción.

Título: "En el estrecho del Bósforo" y no "En los estrechos del Bósforo".
Línea 1: "En el estrecho del Bósforo" y no "En los estrechos del Bósforo".
Línea 5: "Yo turco y tú griego" y no "Turco yo y tú griego".
Línea 6: "Yo soy pueblo y tú también eres pueblo" y no "Y yo pueblo y tú pueblo"
Línea 9: "Con un poco de amor y de vino" y no "Con poco amor y vino".
Línea 11: "Bebe un poco de mi cuenco/tazón" y no "Bebe un poco de mi taza".