Morgen, Kinder, wird’s was geben (Die Weihnachtsfreude) (English translation)

Advertisements
German

Morgen, Kinder, wird’s was geben (Die Weihnachtsfreude)

Morgen, Kinder, wird’s was geben!
Morgen werden wir uns freu’n!
Welche Wonne, welches Leben2
wird in unserm Hause sein!
Einmal werden wir noch wach,
heißa, dann ist Weihnachtstag!
 
Wie wird dann die Stube glänzen
von der großen Lichterzahl!
Schöner, als bei frohen Tänzen
ein geputzter Kronensaal.3
Wißt ihr noch, wie vor’ges Jahr
es am heil’gen Abend war?4
 
Welch' ein schöner Tag ist morgen!
Viele Freunde hoffen wir;
uns're lieben Eltern sorgen
lange, lange schon dafür.
O gewiß, wer sie nicht ehrt,
ist der ganzen Lust nicht wert!
 
Morgen, Kinder, wird's was geben,
morgen werden wir uns freun!
Welch ein Jubel, welch ein Leben
wird in unserm Hause sein!
Einmal werden wir noch wach,
heißa dann ist Weihnachtstag!
 
*********************************************
 
(Wißt ihr noch die Spiele, Bücher
und das schöne Schaukelpferd,
schöne Kleider, woll’ne Tücher,
Puppenstube, Puppenherd?
Morgen strahlt der Kerzen Schein,
morgen werden wir uns freu’n.)
 
Wißt ihr noch mein Räderpferdchen?
Malchens nette Schäferin?
Jettchens Küche mit dem Herdchen,
und dem blankgeputzten Zinn?
Heinrichs bunten Harlekin
mit der gelben Violin?
 
Wißt ihr noch den großen Wagen,
und die schöne Jagd von Blei?
Unsre Kleiderchen zum Tragen,5
und die viele Nascherei?
Meinen fleiß’gen Sägemann
mit der Kugel unten dran?
 
Welch ein schöner Tag ist morgen!
Neue Freude hoffen wir.6
Unsre guten Eltern sorgen
lange, lange schon dafür.
O gewiß, wer sie nicht ehrt,
ist der ganzen Lust nicht wert.
 
Nein, ihr Schwestern und ihr Brüder,
laßt uns ihnen dankbar sein,
und den guten Eltern wieder
Zärtlichkeit und Liebe weih’n,
und aufs redlichste bemüh’n,
alles, was sie kränkt, zu flieh’n.
 
Laßt uns nicht bei den Geschenken
neidisch auf einander sehn;
sondern bei den Sachen denken:
„Wie erhalten wir sie schön,
dass uns ihre Niedlichkeit
lange noch nachher erfreut?“
 
Submitted by Stefano8 on Thu, 10/12/2015 - 19:46
Last edited by Stefano8 on Mon, 18/12/2017 - 06:17
Submitter's comments:

This is a traditional song, which is usually sung in a short version (the one matching the video is written above the ****).
The long versions consist of the first two stanzas and (all or some of) the stanzas below the ****.

Align paragraphs
English translation

Tomorrow, Children, Something Will Be (The Joy of Christmas)

Tomorrow, children, something will happen!1
Tomorrow we will be happy!
What a delight, what a life
there will be in our house!
One more time we will wake up,
yippie2, then it will be Christmas day!
 
How the living-room will sparkle then
because of the great number of lights!
Prettier than on merry dances
a decorated crowning hall.3
Do you remember how it was last year
on Holy Night?4
 
What a beautiful day will be tomorrow!
We're hoping for many friends.
Our good parents have been seeing to it
for a long, long time already.
Oh surely, he who does not honor them,
is not worth all the joy.
 
Tomorrow, children, something will happen!
Tomorrow we will be happy!
What cheering, what a life
there will be in our house!
One more time we will wake up,
yippie, then it will be Christmas day!
 
*********************************************
 
(Do you remember the games, books
and the pretty rocking horse,
nice dresses, woollen shawls,
(the) dollhouse, (the) doll stove?
Tomorrow the light of the candles will shine
tomorrow we will rejoice.)
 
Do you remember my little horse on wheels?
Malchen's5 nice shepherd woman?
Jettchen's kitchen with the little stove,
and the polished tin?
Heinrich's colorful harlequin
with the yellow vioin?
 
Do you remember the big cart
and the nice hunters made of lead?
Our (nice little) dresses to wear6
and the lots of sweets?
My busy sawman
with the ball at the bottom?
 
What a beautiful day will be tomorrow!
We're hoping for new joy7
Our good parents have been seeing to it
for a long, long time already.
Oh surely, he who does not honor them,
is not worth all the joy.
 
No, you sisters and brothers,
let us be grateful to them,
and dedicate to the good parents again
tenderness and love,
and let us strive in the most honest way
to avoid all that may grieve them.
 
Concerning the gifts let us not
look at each other with envy,
but think concerning the things:
"How can we preserve them nicely,
so that their loveliness8
will make us happy for a long time after?"
 
  • 1. This is a pun; it also refers to the gifts that will be received
  • 2. "Heißa" is an old-fashioned exclamation of delight, like "Yippie" or something along these lines.
  • 3. or "vaulted hall"
  • 4. or "Do you remember from last year how it was on Holy Night"
  • 5. -chen is an affix of belittlement like little girl, little Mary, etc.
  • 6. or "our little children to carry"
  • 7. or "we're hoping for many friends"
  • 8. Literally "cuteness".
Submitted by Guest on Fri, 11/12/2015 - 15:07
Added in reply to request by Stefano8
Last edited by Stefano8 on Mon, 18/12/2017 - 06:21
Author's comments:

Edit: reordered the stanzas to match the change in the original lyrics.

More translations of "Morgen, Kinder, ..."
EnglishGuest
See also
Comments