Advertisements

МОРОЗЫ (MOROZY) (English translation)

English translationEnglish
A A

Frostbitten

I'm frostbitten inside, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
Frostbitten, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
 
In your eyes I've run aground
Run aground,
Now all I do's not for one, but two,
Every day that this pain holds out.
You're with me, you're with me,
From the first to the last drop.
Look into my eyes
For love
All will be well
Ay, how tempting
(Ay, how tempting)
And whoever asks, I'm with you
From the first to the last drop.
 
I'm frostbitten inside, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
Frostbitten, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
I'm frostbitten inside, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
Frostbitten, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
 
The same stars burn for her
And who will grant her sweet dreams,
Sheltering her with warmth?
How do I bring back all that you slowly killed?
And how do I find you?
All your photos are being burned again.
I need you more with each passing day.
Well, tell me, how's it like without me?
We're both broken
It's like I'm underground, not above.
In every room I see traces -
I remember everything that'd been dear, everything about you!
 
I'm frostbitten inside, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
Frostbitten, but your eyes
Warm me, warm me,
(I'm frostbitten inside, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.
Frostbitten, but your eyes
Warm me, warm me, thaw me till morning.)
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by ferrisaurusferrisaurus on Thu, 28/01/2021 - 12:23
Added in reply to request by Nira18Nira18
Author's comments:

Technically морозы is 'frost' but the English doesn't convey the same connotations of extreme cold, so I thought 'frostbitten' (обмороженный) would be closer.

МОРОЗЫ (MOROZY)

Translations of "МОРОЗЫ (MOROZY)"
English ferrisaurus
Comments
Read about music throughout history