• Pandora Miwa

    Cảm giác của một chiếc ghế

Share
Subtitles
Font Size
Vietnamese
Vietnamese
Liệu có ai thấu hiểu cảm giác của một chiếc ghế
Người thích, người chê rằng là quá ê mông, kẻ lại thấy phê
Dẫu vậy, tôi luôn muốn làm một chỗ dựa thật êm ái
Để người thoải mái ngồi từ sớm mai qua đêm dài, chẳng lo mỏi lưng mỏi vai
一緒にいたい
 
Tôi mong nâng niu mọi đôi mông thân yêu
Đệm bông mềm bao dễ chịu, ôi vỗ về sao êm dịu
Bất kể nặng nhẹ hay bé to, chẳng hề gì vì tôi sẽ lo, cùng sẻ chia mọi gian khó
 
Có biết bao nhiêu người bồn chồn buồn phiền chuyện tiền tài, quên mất hiện tại
Đè lên bờ vai một áp lực về tương lai ngày mai
Vài giờ lại buông tiếng thở dài
Mờ mắt nhìn chăm chú điện thoại
Chiều dần phai, vẫn mải mê
 
笑い声、恐れ、涙、夢の中
君と過ごした日々は、ずっと記憶に
 
Liệu có ai thấu hiểu cảm giác của một chiếc ghế
Người thích, người chê rằng là quá ê mông, kẻ lại thấy phê
Dẫu vậy, tôi luôn muốn làm một chỗ dựa thật êm ái
Để người thoải mái ngồi từ sớm mai qua đêm dài, chẳng lo mỏi lưng mỏi vai
一緒にいたい
 
Lê bước chân vật vờ
Nhìn màn sương mờ ảo, ngỡ đang mơ
Nín thở mong chờ khoảnh khắc mặt mông chạm
Xúc cảm nồng nàn, ngào ngạt làm lòng ào ạt nở hoa
 
Không gian yên lặng (lặng lặng lặng) từng phút cứ trôi
Tan trong gánh nặng (nặng nặng nặng) tưởng muốn gãy làm đôi (để rồi)
"Ước gì bây giờ có miếng gà rán cho đời bớt chán hoặc ly trà sữa cho nhanh qua bữa thì tốt nhỉ?"
 
でも、やがて取り替えられるさ
だから、たださよならだ
じゃあまた
 
Liệu có ai thấu hiểu cảm giác của một chiếc ghế
Người thích, người chê rằng là quá ê mông, kẻ lại thấy phê
Dẫu vậy, tôi luôn muốn làm một chỗ dựa thật êm ái
Để người thoải mái ngồi từ sớm mai qua đêm dài, chẳng lo mỏi lưng mỏi vai
一緒にいたい
 
このストーリー終わります私たちずっと
 

 

Play video with subtitles
Play video with subtitles
Comments
LukeNKLukeNK    Sat, 25/10/2025 - 14:53

Thank you for the lyrics!

I think the first Japanese verse should be:
笑い声、恐れ、涙、夢の中
君と過ごした日々は、ずっと記憶に

And the second Japanese verse should be
でも、やがて取り替えられるさ
だから、たださよならだ
じゃあまた

Thank you so much!