Share
Font Size
Romanian
Original lyrics

Romanian National Anthem (Deșteaptă-te Române)

Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani,
Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte,1
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani.
 
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni2 mai curge un sânge de roman,
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.3
 
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine,4
Româna națiune, ai voștri strănepoți,
Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine,
„Viață-n libertate ori moarte” strigă toți.
 
Preoți cu crucea-n frunte, căci oastea e creștină,
Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ.
 
  • 1. soartă
  • 2. mâini
  • 3. Trajan, the Roman emperor who conquered Dacia
  • 4. Mihai Viteazul, Ștefan cel Mare, Matei Corvin
English
Translation#1#2#3

National anthem of Romania — “Awaken thee, Romanians”

Awaken thee, Romanians, wake up from thy deathly trance
Into which thou wert sucked by tyrannic barbarians;
Thee awaiteth a new fate, now or never is the chance
To caustic shame and chagrin put all thine enemies.
 
Now or never let us prove our traditions to the world
That through our veins still floweth the blood of the Roman;
Within our minds and essence a name we highly applaud,
Triumphant in war we are for the name of Trajan.
 
Behold, marvelous shadows—Michael, Stephen, Corvinus,
The Romanian nation, thy children are fearless.
With weapons armed in thy hands, thy hearts fervid and aflame,
"Live in liberty, or death!" we all clamour to fame.
 
O Priests, rise thy holy cross, for this army is Christian,
Our motto is liberty blessed with sacred mission.
Better to die in battle in utmost pride and glory,
Than to once again be slaves in our noble country.
 

Translations of "Romanian National ..."

English #1, #2, #3
Chinese #1, #2
Japanese #1, #2
Russian #1, #2
Transliteration #1, #2, #3, #4
Turkish #1, #2, #3

Translations of covers

Comments