Neve no oceano
| Thanks! ❤ thanked 2 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Luis Silva Avlis | 4 years 2 months |
| art_mhz2003 | 4 years 8 months |
LMPomponet on 2021-03-29
Marcelo_thunder Translations of "Снег в океане (Sneg ..."
LMPomponet
Sun, 03/10/2021 - 02:05
Muito obrigado pelas correções, Óttmar, de verdade!
Na frase - Как [мне] опять не влюбляться -, à falta do - мне - expresso, eu preferi usar o "se" impessoal, em vez do "me". Mas ok, fiz a alteração.
Apenas quanto à frase "somos estranhos um para o outro" foi que eu preferi manter o "com você somos estranhos" na 18.ª, 34.ª e 41.ª estrofes, mantendo a sequência poética da letra com as 3.ª, 14.ª e 30.ª estrofes.
Óttmar Flórez
Sun, 03/10/2021 - 16:38
Eu é que agradeço por me deixar navegar na sua tradução e, assim, assimilar melhor o pouco que tenho aprendido ao longo destes anos. A sua tradução é muito boa, e gostaria de continuar a analisar mais detalhes quando o tempo mo permitir.
Caro, repare, мы с тобой, мы с ней, мы с ними e por aí fora são todas formas de «nós», veja alguns exemplos:
Мы с ним виделись пару раз - A gente se viu um par de vezes.
Мы с ней корешки - Somos compinchas.
Мы с ними часто разговариваем - A gente conversa amiúde
Observe que «com ele, com ela, com eles» fica subentendido, uma vez que faz parte do fio da conversação, não são frases aleatórias sozinhas. 8-)
Кажется, что мы - города, что в нас вода и столько льда. Parece que somos cidades, que temos água e tanto gelo.
И так холодно [моим] пальцам твоих мыслей касаться. E é tão frio para os meus dedos tocar os teus pensamentos.
Как [мне] опять не влюбляться - в тебя не влюбятся, скажи?! ... não me apaixonar ...
Somos estranhos um para o outro (em português, a regência de «estranho» pede «a», «para» ou, mesmo, «de»)