• Sergey Lazarev

    Portuguese translation

Share
Font Size
Portuguese
Translation

Neve no oceano

Em seus olhos eu vi neve no oceano.
Com você nós nunca seremos essa neve.
E deixe tudo derreter, porque entre os sonhos
Nós perdemos o amor, como a neve no oceano.
 
Parece que em nós há frieza, e isso,
bem lá no fundo, é uma desgraça.
Parece que somos cidade,
que temos água e tanto gelo.
 
E está tão frio para que meus dedos
toquem seus pensamentos.
Como não me apaixonar de novo -
Não se apaixonar por você, diga?!
 
Em seus olhos eu vi neve no oceano.
Com você nós nunca seremos essa neve.
E deixe tudo derreter, porque entre os sonhos
Nós perdemos o amor, como a neve no oceano.
 
Em seus olhos eu vi neve no oceano
Com você somos estranhos, - e não seremos diferentes.
Então deixe tudo derreter, escorrer entre os dedos
Eu estou deixando você ir, e não volte mais!
 
Uma sensação como a minha respiração
Flutuando na brisa; a máscara foi retirada.
Não contamos até cem.
Nesse amor, tudo é de gelo.
 
E está tão frio para que meus dedos
toquem seus pensamentos.
Como não me apaixonar de novo -
Não me apaixonar por você, diga?!
 
Em seus olhos eu vi neve no oceano.
Com você nós nunca seremos essa neve.
E deixe tudo derreter, porque entre os sonhos
Nós perdemos o amor, como a neve no oceano.
 
Em seus olhos eu vi neve no oceano
Com você somos estranhos, - e não seremos diferentes.
Então deixe tudo derreter, escorrer entre os dedos
Eu estou deixando você ir, e não volte mais!
 
E o mundo parece estar se despedaçando.
E tudo o que entre nós era igual, como prometido -
São flocos de neve caindo do céu.
 
Em seus olhos eu vi neve no oceano
Com você somos estranhos, - e não seremos diferentes.
Então deixe tudo derreter, escorrer entre os dedos
Eu estou deixando você ir, e não volte mais!
 
Russian
Original lyrics

Снег в океане

Click to see the original lyrics (Russian)

Translations of "Снег в океане (Sneg ..."

Portuguese
Comments
Óttmar FlórezÓttmar Flórez    Sat, 02/10/2021 - 14:09

Кажется, что мы - города, что в нас вода и столько льда. Parece que somos cidades, que temos água e tanto gelo.
И так холодно [моим] пальцам твоих мыслей касаться. E é tão frio para os meus dedos tocar os teus pensamentos.
Как [мне] опять не влюбляться - в тебя не влюбятся, скажи?! ... não me apaixonar ...
Somos estranhos um para o outro (em português, a regência de «estranho» pede «a», «para» ou, mesmo, «de»)

LMPomponetLMPomponet
   Sun, 03/10/2021 - 02:05

Muito obrigado pelas correções, Óttmar, de verdade!
Na frase - Как [мне] опять не влюбляться -, à falta do - мне - expresso, eu preferi usar o "se" impessoal, em vez do "me". Mas ok, fiz a alteração.
Apenas quanto à frase "somos estranhos um para o outro" foi que eu preferi manter o "com você somos estranhos" na 18.ª, 34.ª e 41.ª estrofes, mantendo a sequência poética da letra com as 3.ª, 14.ª e 30.ª estrofes.

Óttmar FlórezÓttmar Flórez    Sun, 03/10/2021 - 16:38

Eu é que agradeço por me deixar navegar na sua tradução e, assim, assimilar melhor o pouco que tenho aprendido ao longo destes anos. A sua tradução é muito boa, e gostaria de continuar a analisar mais detalhes quando o tempo mo permitir.

Caro, repare, мы с тобой, мы с ней, мы с ними e por aí fora são todas formas de «nós», veja alguns exemplos:

Мы с ним виделись пару раз - A gente se viu um par de vezes.
Мы с ней корешки - Somos compinchas.
Мы с ними часто разговариваем - A gente conversa amiúde

Observe que «com ele, com ela, com eles» fica subentendido, uma vez que faz parte do fio da conversação, não são frases aleatórias sozinhas. 8-)