I think the interpretation given in the footnotes is not correct. Letov writes: "It was written during a news segment reporting on the course of the war in Iraq. What was happening was so symbolic, meaningful, that the song appeared instantly. The key phrase was a quote from 'The Existential Song' by Ted Hughes that surfaced in my memory ..." https://www.gr-oborona.ru/pub/discography/reanimacija.html
-
Собаки → English translation
✕
Translation
Dogs
Outside my window It rises to the sky5
It isn't a defeated country.
Outside my window It rises to the sky
It isn't a defeated country..
The freshing flood
The Victory Day on the moon
There are extraterrestrial wonders
In your secret pocket.6
But dogs rule the world
Dogs got you
Dogs devour you
And only dogs stay here.
Outside my window It rises to the sky
It isn't a defeated country.
Outside my window It rises to the sky
It isn't a defeated country..
But dogs rule the world
Dogs reside bodies
Dogs howl in brains
And only dogs survive here
Outside my window It rises to the sky
It isn't a defeated country.
Outside my window It rises to the sky
It isn't a defeated country..
Outside my window it rises into eternity
It isn't an unconquered country.
Outside my window it rises into eternity
It isn't an unconquered country.
Outside my window It rises to the sky...
- 1. The author describes a last decisive victory of socialism
- 2. The author tells there would be wars anymore
- 3. The author compares the victory wit the Stalingrad
- 4. The author means capitalists who rules the most powerfull countries and affect the rest of the world. Also the author compares capitalists with dogs coz capitalists start to fight other countries like dogs fight themself
- 5. The author refers to the defeat of the Soviet Union in the Cold War
- 6. The author tells Mankind would have colonised the Space and made other wonderfull things if the socialism has won
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
Submitted by Мирин on 2022-04-27
Last edited by Мирин on 2022-06-05
✕
Grazhdanskaya Oborona: Top 3
1. | Всё идёт по плану (Vsyo idyot po planu) |
2. | Моя оборона (Moya oborona) |
3. | Русское поле экспериментов (Russkoe pole eksperimentov) |
Comments
About translator
Если хотите использовать перевод, то пожалуйста сообщите мне, чтобы я мог перепроверить и отшлифовать. Порой в песнях есть второе дно, которое сразу и не поймешь.
If you want to use the translation, please let me know so that I can double-check it. Sometimes there is a second bottom in songs that you won't understand right away.