• Mikis Theodorakis

    Spanish translation

Share
Font Size
English
Original lyrics

Song Of Songs (English)

Beyond the bleak and frozen square,
above the yellow linen star,
no heart will ever beat again
because the beautiful have lost 
their way to paradise.
All the whys have lost their reason, 
braves the will to fight.
 
If there is a God in heaven,
where was he, sleeping?
 
Oh, children of Auschwitz,1
oh, children of Dachau,2
oh, come tell me what became of love,
oh, come tell me what became of love,
oh, come tell me what became of love.
 
They journey past the land of no returning
where no one could imagine or endure
and there, love begged of God 
to sleep no more.
 
Above the tortured, blackened valleys,
beyond the northern crimson sea,
no bird could ever sing again
because the bitter moon has wept away 
the summer sun.
You can rake away the ashes, 
but the deed is done.
 
If there is a God in heaven, 
where was he, sleeping?
 
Oh, children of Mauthausen,3
oh, children of Belsen,4
oh, come tell me what became of love,
oh, come tell me what became of love.
 
If there is a God in heaven, 
where was he, sleeping?  
 
Spanish
Translation

Cánticos de los cánticos (Inglés)

Más allá de la plaza lúgubre y helada
en la estrella amarilla de lino,
ningún corazón no latirá nunca más
porque las bellas han perdido
sus caminos hacia el paraíso.
Todos los porqués perdieron sus razones,
los valientes, la voluntad de combatir.
 
¿Si hay un Dios en el paraíso, 
Dónde estaba, durmiendo?
 
Oh, niños de Auschwitz, (1)
oh, niños de Dachau, (2)
oh, venid, decidme lo que ocurrió del amor,
oh, venid, decidme lo que ocurrió del amor,
 
oh, venid, decidme lo que ocurrió del amor,
 
Viajaron más allá de la tierra del sin-retorno,
que nadie pudo imaginarse o aguantar
y allí, el amor de Dios, imploraron
de no dormir nunca.
 
En los valles torturados y obscurecidos,
más allá del mar morado del norte,
ningún pájaro no podrá nunca más cantar
ya que la amarga luna ha consumido
el sol del verano.
Podéis dispersar las cenizas,
pero el hecho está acabado.
 
¿Si hay un Dios en el paraíso, 
dónde estaba, durmiendo?
 
Oh, niños de Mauthausen, (3)
oh, niños de Belsen, (4)
oh, venid, decidme lo que ocurrió del amor,
oh, venid, decidme lo que ocurrió del amor.
 
¿Si hay un Dios en el paraíso, 
dónde estaba, durmiendo?
 

Translations of "Song Of Songs ..."

Spanish
Turkish #1, #2
Comments
ΚακομάζαληΚακομάζαλη    Tue, 22/03/2022 - 01:40

la belleza perdió> las bellas perdieron
adormecido>¿Estaba dormido?
que ocurrió del amor>qué ha sido del amor ( both correct)
la amarga luna arrasó> las lágrimas de la amarga luna han consumido....