Share
Subtitles
Font Size
French
Translation

Beaucoup trop bien (version de 10 minutes)

J’ai passé la porte avec toi : l’air mordait.
Et pourtant, quelque chose avait l’odeur de la maison.
Mon écharpe, laissée chez ta sœur,
gît encore dans ton tiroir, aujourd’hui.
 
Ta douceur posée ; mes yeux grands ouverts.
On chantait en voiture, perdus en upstate1 ;
les feuilles d’automne tombaient, chaque pièce trouvant sa place ;
je revois tout, tant de jours après.
 
Je sais : c’est loin, c’est fini ;
la magie n’habite plus ici.
Je “vais bien”—en surface—pas au fond.
 
Nous revoilà, sur une petite rue de bourg :
tu as failli brûler le rouge à force de me regarder.
Vent dans mes cheveux : j’y étais.
Je m’en souviens beaucoup trop bien.
 
L’album sur le comptoir ; tes joues qui s’enflamment ;
toi, le gamin à lunettes dans un lit twin-size2 ;
ta mère et ses récits de tee-ball3 ;
toi qui confies ton passé, certain que j’étais l’avenir.
 
Tu me lançais les clés,
« Nique le patriarcat »4 ;
le porte-clés au sol ;
on fuyait les villes ;
et je me disais, sur l’autoroute :
« D’un instant à l’autre, il dira “c’est de l’amour”. »
Tu n’as jamais nommé la chose.
 
Jusqu’à être morts, disparus, enterrés.
Prends le pouls, reviens jurer
que, trois mois sous terre, rien n’a changé.
Tu te demandes où c’est parti quand je tends la main :
je ne sens que la honte,
et tu tiens mon corps éteint.
 
Oui, c’est loin ;
je ne pouvais rien de plus.
Je t’oublie juste assez longtemps
pour oublier pourquoi il le faut.
 
Nous revoilà, au cœur de la nuit,
à tournoyer dans la cuisine, sous la lumière du frigo.
En bas des marches : j’y étais.
Je m’en souviens beaucoup trop bien.
 
Nous revoilà, quand personne n’avait à savoir :
tu m’as cachée comme un secret, je t’ai tenu comme un serment ;
prière sacrée, et l’on jurait de tout retenir—hey.
 
Peut-être perdus « en traduction » ;
peut-être ai-je trop voulu ;
ou bien c’était un chef-d’œuvre
jusqu’à ce que tu le déchires.
Je fuyais—j’y étais—
je m’en souviens beaucoup trop bien.
Tu me rappelles—
juste pour me briser comme on rompt une promesse,
cruellement, au nom de la franchise.
Je suis une page froissée par terre,
parce que je me souviens de tout, tout, tout.
 
« Tout est bien qui finit bien »5
et pourtant, chaque fois un enfer neuf
quand tu me traverses l’esprit à rebours, en trahison.
« Plus proches en âge, ç’aurait marché », dis-tu ;
et ça m’a donné envie de mourir.
Qui était la fille dans ta tête ?
Un joyau sans besoins, toujours gracieux, dont l’éclat te servait de miroir—
pas une fille qui pleure dans les toilettes d’une fête.
Une actrice me demande : « Que s’est-il passé ? »
Toi. C’est toi qui s’est passé.
Toi qui as charmé mon père de tes plaisanteries modestes,
café à la main comme sur un late-night show6 ;
et lui m’a vue fixer la porte toute la nuit, à te vouloir,
et il a dit : « C’est censé être une fête, d’avoir 21 ans »7.
 
Le temps refuse de voler : il m’ancre.
Je voudrais redevenir celle d’avant ; je cherche encore.
Après les jours de chemise à carreaux8 et les nuits où tu m’as faite tienne,
tu renvoies mes affaires ; je rentre seule.
Mais tu gardes mon écharpe de la toute première semaine :
elle te parle d’innocence, elle sent encore moi ;
tu n’arrives pas à t’en défaire—
toi aussi, tu t’en souviens beaucoup trop bien.
 
Nous revoilà, quand je t’aimais tant,
avant que tu perdes la seule chose vraie que tu aies connue.
C’était rare—j’y étais—
je m’en souviens beaucoup trop bien.
 
Vent dans mes cheveux : tu y étais.
Tu t’en souviens de tout.
En bas des marches : tu y étais.
Tu t’en souviens de tout.
C’était rare—j’y étais—
je m’en souviens beaucoup trop bien.
 
Je n’ai jamais su raconter les blagues ;
mais la chute, c’est :
« Moi, je vieillirai ; tes amantes garderont mon âge. »
Depuis que ton Brooklyn9 m’a fendue peau et os,
je reviens soldate, à moitié de moi.
Et la flamme jumelle10 t’a-t-elle peint en bleu ?
Entre nous, cette histoire t’a-t-elle, toi aussi, laissé des mutilations ?
Dans le froid stérile de la ville,
je me souviens de la première neige,
de son éclat en tombant—
je m’en souviens beaucoup trop bien.
 
Entre nous, cette histoire t’a-t-elle trop bien meurtri ?
Entre nous, t’en souviens-tu beaucoup trop bien ?
(Entre nous seulement)
Entre nous, je m’en souviens beaucoup trop bien.
(Entre nous seulement)
 
(Vent dans mes cheveux—j’y étais, j’y étais)
(En bas des marches—j’y étais, j’y étais)
(Prière sacrée—j’y étais, j’y étais)
(C’était rare—tu t’en souviens beaucoup trop bien)
(Vent dans mes cheveux—j’y étais, j’y étais)
(En bas des marches—j’y étais, j’y étais)
(Prière sacrée—j’y étais, j’y étais)
(C’était rare—tu t’en souviens beaucoup trop bien)
(Vent dans mes cheveux—j’y étais, j’y étais)
(En bas des marches—j’y étais, j’y étais)
(Prière sacrée—j’y étais, j’y étais)
(C’était rare—tu t’en souviens)
(Vent dans mes cheveux—j’y étais, j’y étais)
(En bas des marches—j’y étais, j’y étais)
(Prière sacrée—j’y étais, j’y étais)
(C’était rare—tu t’en souviens)
 
  • 1. Nord de l’État de New York, hors NYC.
  • 2. Lit simple au format US.
  • 3. Baseball pour enfants (balle posée sur un tee).
  • 4. Slogan féministe cru, reproduit tel quel (porte-clés).
  • 5. Proverbe et titre shakespeariens.
  • 6. Talk-show américain nocturne.
  • 7. Âge-seuil emblématique aux États-Unis (alcool, majorité sociale).
  • 8. Code vestimentaire décontracté US.
  • 9. Arrondissement de NYC ; ici, métonymie d’un épisode de vie urbain.
  • 10. Mythe pop de l’« âme jumelle » ; « blue » = tristesse en anglais.
English
Original lyrics

All Too Well (10-Minute Version)

Click to see the original lyrics (English)

Play video with subtitles
Comments