• Elis Regina

    Tiro ao Álvaro → English translation

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Shooting target

Of taking so many arrows from your eyes
 
Of taking so many arrows from your eyes
My chest looks like... you know what?
A shooting target1
There's no room for more holes.
 
Of taking so many arrows from your eyes
My chest looks like... you know what?
A shooting target
There's no room for more holes.
 
Your eyes kill more than rifle bullets
Than strychnine poisoning2
Than a Bahiano's3 dagger4
Your eyes kill more than a car crash
They kill more than a gunshot
 
Of taking so many arrows from your eyes
My chest looks like... you know what?
A shooting target
There's no room for more holes.
 
Of taking so many arrows from your eyes
My chest looks like... you know what?
A shooting target
There's no room for more holes.
 
Your eyes kill more than rifle bullets
Than strychnine poisoning
Than a Bahiano's dagger
Your eyes kill more than a car crash
They kill more than a gunshot
 
  • 1. Álvaro is a persons name. "Tiro ao Álvaro" is a pun with "Tiro ao Alvo" (shooting target).
  • 2. Strychnine poisoning produces some of the most dramatic and painful symptoms of any known toxic reaction.
  • 3. Bahiano: someone born in the state of Bahia, in Brazil.
  • 4. Peixeira: a type of knife initially designed to cut fish, also usable as a weapon. Commonly found in many Brazilian households.
Original lyrics

Tiro ao Álvaro

Click to see the original lyrics (Portuguese)

Comments