My interest in languages started from my passion for Disney and especially from the work I've led on my YouTube channel during these years. I love to adapt song lyrics because when I do it I feel like I'm doing not only a sort of service to the original lyricist, but also a service to the ones who will be able to enjoy easier that one song because it will be in their own language. In addition, when I adapt I can use my originality and my ideas to make the new lyrics fit the original melody keeping as far as possible original message, metric system, etc.
Translating is something that came in later. I love to do it not only because it's a good way to practise the languages I know or I study, but because I know that's an important service we can offer to all those people who can't speak a foreign language or that are starting to learn. In this case, originality has to been cut out because my aim will be to stay as close as possible to the original words of the author, changing and adapting them only if it will be really necessary because of the target language (idiomatic expressions, puns, cacophony, etc.). Using footnotes is always a good idea whenever possible.
I am an Italian linguist with a degree in "Comparative Languages and Literatures". My study languages are German and Hungarian.
This is my YouTube channel!
Feel free to subscribe.There you'll find a lot of Disney material and all my jobs like fundubs (with my lyrics adaptations!), covers, multilanguages, several collaborations and so on.