-
Τρελός κι ανάποδος καιρός → Russian translation
✕
Translation
Угарная, свихнутая пора!
Ужасная, свихнутая пора - в этом вот городе
Люди летят туда-сюда - все сломя голову.
Им в рай технический? О, как же он достал!
Я предпочту, чтоб ад меня пожрал.
Угарная, свихнутая пора - останусь дома,
Нимфа во сне (как наяву) предстанет в дреме.
Пусть маленький воздушный змей приоткрывает мир:
Сердце, в котором скидка есть, не рвется на торги!*
Кто жизнь у нас украл обетованную?
Кто гнев пытается гасить неправдами?
Кто наконец упал, но жизнь крадет?
Он как и ты - любит меня, но не придет.
Угарная, свихнутая пора - и свет погас:
Нигде ни лучика, лишь тьма - выколи глаз!
Души-руины там и здесь... на забастовках,
Я безработный - в нищете и на задворках...
Угарная, свихнутая пора - долой мечты:
В конце туннеля свет искать - теряет смысл...
И музыка - на убой, нот бичует зебра,
А в стихах такая боль, будто гвоздь - под ребра...
Thanks! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Natalia Bulut90 | 1 year 8 months |
Marica Nicolska | 1 year 10 months |
NadiaRusia | 8 years 3 weeks |
Guest | 9 years 9 months |
mariya.christou | 10 years 3 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by μαρι on 2013-12-11
Last edited by μαρι on 2020-12-29
Author's comments:
*Угарная, свихнутая пора - останусь дома,
Чтоб Афродиту я увидел в дреме.
Пусть маленький воздушный змей со мной несется
И если скидка в сердце есть - оно не продается.(второй вариант перевода второго куплета гениальных строк Элени Яннацулии)
https://poembook.ru/contest/1548-epizod-4-yumor/poem/128669-a-esli-skidk...
**И музыка - на убой, ноты потрясают!
А в стихах такая боль... Гвоздями распинает! (второй вариант перевода последних строк)
Translation source:
✕
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Idioms from "Τρελός κι ανάποδος ..."
1. | ούτε ένα νεύμα |
2. | глаз выколи |
3. | на задворках |
4. | на убой |
5. | свет в конце туннеля |
6. | сломя голову |
Comments
About translator
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Master Μαρ Ονιξ
Contributions: 656 translations, 1 transliteration, 17 songs, 2443 thanks received, 148 translation requests fulfilled for 37 members, added 401 idioms, explained 404 idioms, left 824 comments
Languages: native Russian, fluent Ukrainian, intermediate German, English, Greek
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!