Das war ’ne heiße Märzenzeit,
Trotz Regen, Schnee und alledem!
Nun aber, da es Blüten schneit,
Nun ist es kalt, trotz alledem!
Trotz alledem und alledem -
Trotz Wien, Berlin und alledem -
Ein schnöder scharfer Winterwind
Durchfröstelt uns trotz alledem!
Das ist der Wind der Reaktion
Mit Mehltau, Reif und alledem!
Das ist die Bourgeoisie am Thron -
Der jetzt noch steht, trotz alledem!
Trotz alledem und alledem -
Trotz Blutschuld, Trug und alledem -
Er steht noch, und er hudelt uns
Wie früher fast, trotz alledem!
Die Waffen, die der Sieg uns gab,
Der Sieg des Rechts trotz alledem,
Die nimmt man sacht uns wieder ab,
Samt Kraut und Lot und alledem,
Trotz alledem und alledem,
Trotz Parlament und alledem -
Wir werden unsre Büchsen los,
Soldatenwild trotz alledem!
Doch sind wir frisch und wohlgemut
Und zagen nicht trotz alledem!
In tiefer Brust des Zornes Glut,
Die hält uns warm trotz alledem!
Trotz alledem und alledem,
Es gilt uns gleich trotz alledem!
Wir schütteln uns: Ein garst’ger Wind,
Doch weiter nichts trotz alledem!
Denn ob der Reichstag sich blamiert
Professorhaft, trotz alledem!
Und ob der Teufel reagiert
Mit Huf und Horn und alledem -
Trotz alledem und alledem,
Trotz Dummheit, List und alledem,
Wir wissen doch: die Menschlichkeit
Behält den Sieg trotz alledem!
So füllt denn nur der Mörser Schlund
Mit Eisen, Blei und alledem:
Wir halten aus auf unserm Grund,
Wir wanken nicht trotz alledem!
Trotz alledem und alledem!
Und macht ihr’s gar, trotz alledem,
Wie zu Neapel jener Schuft:
Das hilft erst recht, trotz alledem!
Und ob der Prinz zurück auch kehrt
Mit Hurra hoch und alledem -
Sein Schwert is ein gebrochen Schwert,
Ein ehrlos schwert trotz alledem!
Ja doch: trotz all- und alledem,
der Meinung Acht, trotz alledem,
die brach den Degen ihm entzwei
vor Gott und Welt trotz alledem!
Nur, was zerfällt, vertretet ihr!
Seid Kasten nur, trotz alledem!
Wir sind das Volk, die Menschheit wir,
Sind ewig drum, trotz alledem!
Trotz alledem und alledem:
So kommt denn an, trotz alledem!
Ihr hemmt uns, doch ihr zwingt uns nicht -
Unser die Welt trotz alledem!
I think these 8 stanzas form the second of Freiligraph's published versions of this song. But I'm not 100% sure whether both the 6th and 7th stanzas should be here and if they should which order should they be in. It is very different from Freiligraph's first (1843) version, which was a singable German adaptation of the original song (in Scottish English) by Robert Burns. The Burns version song and Freiligraph's adaptation can be found at https://lyricstranslate.com/en/mans-man-trotz-alledem.html. Oddly enough it was the 1843 version that was popular in Germany in the last half of the 19th century and in the 20th century before the rise of Hitler, but the 1848 translation became very popular after the second world war.
There seem to have been some modern changes during the period when Germany was split into East and West, judging by the variants I've heard on you-tube, and then more changes after Germany ceased to be split. The version sung by Hannes Wader (https://lyricstranslate.com/en/hannes-wader-trotz-alledem-lyrics.html) appears to be completely new, four stanzas clearly dating from the early 21st or perhaps late 20th century which share only the phrase "trotz alledem" with any of Freiligraph's output; maybe Wader wrote that version.
There are several videos on youtube singing parts of the 1848 version - mostly fewer than 5 stanzas, and none with all eight. There is one seven stanza version, which omits stanza 6, and is the only version I've found on youtube that includes stanza 7 Unfortunately that video (https://www.youtube.com/watch?v=eOByR7anNWE) contains another song as well, and youtube has changed something so that setting start and end points within a video is unreliable.