-
Violetas imperiales → English translation
✕
Translation
Imperial violets
You know that now there can be no spring
if you are not here, violet seller1,
the spring has come and I know why that was,
Amongst the flowers that you offer, you are like a flower.
I think that in that French season2
you were more than a gipsy, princess,
Violet of spain,
you, in a foreign land
live for the memory of that love.
I found a nightingale which came to sigh:
To what end do I desire love if nobody is going to love me?
A spray of violets which looks great in the buttonhole,
I feel like the emperor of impeial violet.
It was a springtime sky
when the violet seller said to me:
You buy from me me violets, which are the best3,
they're going to bring you luck, your luck is my flower.
Return to your corner of the Alhambra
where the moon paints your gipsy dances,
Violet of Spain,
You, in a foreign land
live giving meaning to my love,
love...
- 1. violetera: a female streetseller of violets
- 2. I think corte here means the time during which grass and grains are cut (la siega in some places, el corte in others) but it's also punning on a court, where princes and princesses may be found; but I'm worried that use of el corte for la siega may happen only on the wrong side of the Atlantic to fit in with "French"
- 3. or "the first" - primera can mean either
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Valeriu Raut | 9 years 1 month |
Submitted by michealt on 2015-01-15
Added in reply to request by Valeriu Raut
✕
Luis Mariano: Top 3
1. | Maite |
2. | Que sera, sera |
3. | C'est magnifique |
Comments
About translator
michealt
Name: Tom Thomson
Role: Retired Editor
Contributions: 1211 translations, 185 songs, 7938 thanks received, 794 translation requests fulfilled for 307 members, 25 transcription requests fulfilled, added 26 idioms, explained 38 idioms, left 1956 comments
Languages: native English, Gaelic (Scottish Gaelic), fluent French, Spanish, beginner German, Italian, Latin, Russian, French (Middle French), Gaelic (Irish Gaelic)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.